ويكيبيديا

    "et juive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واليهودية
        
    • واليهودي
        
    En Azerbaïdjan, de nombreuses religions ont vécu et continuent à vivre pacifiquement, en particulier les religions musulmane, chrétienne et juive. UN وفي أذربيجان عاشت في سلام ولا تزال تعيش ديانات كثيرة - وخصوصا ديانات الإسلام والمسيحية واليهودية.
    La Méditerranée est aussi une mer qui vit prospérer sur ses rives les trois religions monothéistes, musulmane, chrétienne et juive, comme un lien supplémentaire entre les peuples. UN كما أن البحر اﻷبيض المتوسط بحر شهدت سواحله ازدهار الديانات التوحيدية الثلاث وهي اﻹسلام والمسيحية واليهودية وهذه رابطة إضافية بين الشعوب.
    Avaient droit à l'autonomie culturelle les minorités nationales allemande, russe, suédoise et juive, conformément aux dispositions de la loi de 1925, ainsi que toute autre minorité nationale comptant plus de 3 000 membres. UN ويجوز لﻷقليات اﻷلمانية والروسية والسويدية واليهودية التي تنطبق عليها أحكام قانون عام ١٩٢٥ أن تقرر الاستقلال الذاتي الثقافي لنفسها، كما يجوز ذلك ﻷية أقلية قومية يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٣ شخص.
    Les communautés arménienne, catholique et juive se heurteraient à des difficultés quant à la restitution des biens confisqués sous l'ancien régime. UN وتواجه الطوائف الأرمنية والكاثوليكية واليهودية مصاعب فيما يتعلق باسترجاع ممتلكاتهم التي كانت مصادرة في ظل النظام السابق.
    L'opinion erronée que M. Rafsanjani a de l'histoire israélienne et juive sert son propos qui est de remettre en cause la légitimité de l'État d'Israël et de nier au peuple juif le droit à l'autodétermination. UN وإن نظرة رفسنجاني المغلوطة للتاريخ الإسرائيلي واليهودي تخدم هدفه المتمثل في الطعن في مشروعية دولة إسرائيل وحرمان الشعب اليهودي من الحق في تقرير المصير.
    Cependant, dans les faits, il apparaît que ce statut de minorité n'est reconnu, par les autorités turques, qu'à l'endroit des trois communautés arménienne, orthodoxe grecque et juive. UN بيد أن السلطات التركية لا تعترف في الواقع، على ما يبدو، بمركز الأقلية إلا للطوائف الثلاث الأرمينية والرومية والأرثوذوكسية واليهودية.
    35. Lors de ses entretiens, le Rapporteur spécial a recueilli de nombreuses informations sur les minorités musulmane et juive auxquelles il consacre séparément une analyse. UN ٥٣- حصل المقرر الخاص، أثناء مباحثاته، على عدد كبير من المعلومات المتعلقة باﻷقليات المسلمة واليهودية التي يخصص لها تحليلاً مستقلاً.
    L'État veillait à l'égalité entre les communautés religieuses; le Monténégro avait signé des accords avec le Saint-Siège, ainsi qu'avec les communautés musulmane et juive. UN وتضمن الدولة المساواة بين الطوائف الدينية. وقد وقّع الجبل الأسود على اتفاقات مع الكرسي الرسولي ومع الطائفتين المسلمة واليهودية.
    L'évolution du processus de paix devrait être associée à un renforcement de la coopération économique entre les pays de la région ainsi que de la paix et de la stabilité afin de garantir la coexistence pacifique des nations arabe et juive. UN ومع تقدم عملية السلام، ينبغي تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة كما ينبغي أن يعم السلام والاستقرار في المنطقة من أجل التوصل في النهاية إلى التعايش في وئام بين الأمتين العربية واليهودية.
    L'évolution du processus de paix devrait être associée à un renforcement de la coopération économique entre les pays de la région ainsi que de la paix et de la stabilité afin de garantir la coexistence pacifique des nations arabe et juive. UN ومع تقدم عملية السلام، ينبغي تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة كما ينبغي أن يعم السلام والاستقرار في المنطقة من أجل التوصل في النهاية إلى التعايش في وئام بين الأمتين العربية واليهودية.
    B. Travaux Conformément à l'engagement de la Community School à servir équitablement les communautés arabe et juive, tous les documents sont publiés en arabe et en hébreu. UN انطلاقا من التزام المدرسة الأهلية بخدمة الطائفتين العربية واليهودية بالتساوي، تنشر جميع النصوص المقررة باللغتين العربية والعبرانية.
    Les éruptions de violence constatées entre communautés arabe et juive dans le nord d'Israël, ainsi que le comportement de plus en plus violent de certains colons, démontrent que l'absence de résolution du conflit renforce l'instabilité auprès des différents secteurs de la population. UN ويبرهن نشوب العنف بين المجتمعات العربية واليهودية في شمال إسرائيل وتزايد السلوك العنيف من جانب بعض المستوطنين على أن عدم تسوية الصراع يزيد من عدم الاستقرار داخل مختلف الفئات السكانية.
    Elle se penche également sur la réalisation des droits culturels de divers groupes, y compris les personnes handicapées et les communautés amazighe et juive. UN كما تتطرق إلى مسألة إعمال الحقوق الثقافية لمجموعات متنوعة، بما فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والطائفتان الأمازيغية واليهودية.
    Elle s'est aussi entretenue avec des universitaires, les dirigeants de différentes communautés au niveau local, et des représentants d'organisations de la société civile et des communautés amazighe et juive. UN وتحاورت أيضاً مع أكاديميين، وقيادات شعبية من مجتمعات محلية مختلفة، وممثلين عن منظمات المجتمع المدني والطائفتين الأمازيغية واليهودية.
    60. Les responsables religieux bouddhistes et hindous jouent également un rôle important dans l’établissement d’un dialogue interconfessionnel avec les autres communautés chrétienne, musulmane et juive. UN ٠٦- وينهض المسؤولون الدينيون البوذيون والهندوسيون أيضاً بدور هام في إقامة حوار طائفي مع الطوائف اﻷخرى المسيحية والمسلمة واليهودية.
    En outre, le Liban demande que les pourparlers israélo-palestiniens relatifs au statut final soient engagés de sorte que le peuple palestinien puisse exercer son droit légitime à la création d'un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem, compte tenu de l'importance politique et religieuse que revêt la Ville Sainte pour les Palestiniens en particulier, et pour les adeptes des religions musulmane, chrétienne et juive en général. UN ويدعو لبنان أيضا إلى مباشـرة محادثـات الوضع النهائي بين اسرائيل والفلسطينيين، بما يؤدي إلى اﻹقرار للشعب الفلسطيني بحقوقه المشروعة بإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس، وبما ينسجم مع ما تمثله المدينة المقدسة من رمز سياسي وديني للفلسطينيين خاصة، وﻷبناء الديانات اﻹسلامية والمسيحية واليهودية بشكل عام.
    12. Le Comité note que selon la législation turque, seuls les ressortissants turcs qui appartiennent à des minorités non musulmanes au titre du Traité de Lausanne de 1923 sont visés par le mot < < minorité > > , et que ce traité est appliqué de manière restrictive aux seules communautés arménienne, grecque et juive. UN 12- وتحيط اللجنة علماً بأن القانون التركي ينص على أن المواطنين الأتراك المنتمين إلى أقليات غير مسلمة وفقاً لمعاهدة لوزان المبرمة في عام 1923 هم الذين يُشملون وحدهم في نطاق عبارة " الأقلية " ، وأن المعاهدة لا تسري إلاَّ على الطوائف الأرمنية واليونانية واليهودية.
    En mars 2003, elle a organisé une table ronde sur la réparation lors de son Colloque consacré aux prix d'excellence afin de donner aux membres des groupes sociaux qui cherchent à obtenir réparation au Canada, à savoir les communautés chinoise, ukrainienne, afro-canadienne et juive, une occasion d'en débattre ensemble. UN وفي آذار/مارس 2003، نظمت المؤسسة مائدة مستديرة مخصصة لموضوع الانتصاف أثناء ندوة جوائز التفوق، وذلك بهدف تيسير مناقشة بشأن موضوع الانتصاف والتعويضات في أوساط أفراد الطوائف التي تسعى إلى رفع الحيف عنها في كندا، بما فيها الطائفة الصينية والأوكرانية والكندية الأفريقية واليهودية.
    Pour leur part, les organisations non gouvernementales ont décidé de privilégier l’aide humanitaire, sociale et culturelle au peuple palestinien, ainsi que la promotion du dialogue et d’activités communes entre les communautés palestinienne et juive en Amérique latine et dans les Caraïbes, en vue de favoriser la compréhension réciproque et de faciliter le processus de paix. UN وقررت المنظمات الحكومية من طرفها إيلاء اﻷولوية لتقديم المساعدات اﻹنسانية والاجتماعية والثقافية إلى الشعب الفلسطيني، وكذلك إلى تعزيز الحوار واﻷنشطة المشتركة بين المجتمعين الفلسطيني واليهودي في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وذلك بهدف تحقيق تفاهم أفضل وتعزيز الدعم المقدم لعملية السلام.
    2.2 L'auteur a tenté en vain d'obtenir que son nom soit officiellement transcrit conformément à ses origines russe et juive sous la forme < < Leonid Raihman > > et non selon l'orthographe lettonne. UN 2-2 وحاول صاحب البلاغ، بدون جدوى، تسجيل اسمه الرسمي طبقاً لأصله الروسي واليهودي ألا وهو `ليونيد ريهمان`، وليس في شكله اللاتفي.
    D'ailleurs, le 26 septembre 2007, le Président de la République islamique d'Iran a organisé un tel dialogue avec plus de 150 représentants et spécialistes des confessions chrétienne et juive dans une église de New York. UN وفي هذا الصدد، عقد رئيس جمهورية إيران الإسلامية حواراً مع ما يزيد على 150 ممثلا وباحثا من الدينين المسيحي واليهودي في 26 أيلول/سبتمبر 2007 في كنيسة في نيويورك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد