Membre et conseiller juridique de la délégation syrienne aux négociations de paix syro-israéliennes depuis 1991 Et jusqu'à présent. | UN | عضو الوفد السوري في مفاوضات السلام السورية الإسرائيلية والمستشار القانوني للوفد منذ عام 1991 وحتى الآن. |
Depuis lors, Et jusqu'à 1997, dernière année pour laquelle on dispose de chiffres, la tendance a été au déclin. | UN | ومنذ ذلك الحين وحتى عام 1997، وهي الفترة التي تغطيها البيانات، أخـذت هذه التدفقات تميل إلى الانخفاض. |
Soutien logistique :: La Mission a assuré la mise en place, la rotation et le rapatriement de 15 000 militaires, dont 145 officiers d'état-major et 215 observateurs militaires Et jusqu'à 1 115 policiers civils, y compris les membres des unités de police constituées | UN | :: تنسيب 000 15 من الأفراد العسكريين، بما في ذلك 145 من ضباط الأركان، و 215 مراقبا عسكريا، وما يصل إلى 115 1 شرطيا مدنيا، بما في ذلك وحدات الشرطة المشكّلة، وتناوبهم بين الوظائف وعودتهم إلى أوطانهم |
Les Parties peuvent délivrer jusqu'à 100 permis de pêche annuels à leurs citoyens Et jusqu'à 10 permis de pêche valides une journée aux ressortissants d'États tiers. | UN | ويجوز للطرفين إصدار ما يصل إلى مائة تصريح سنوي لمواطنيهما، وما يصل إلى عشرة تصاريح يومية لرعايا الدول الأخرى. |
Je veux des faits, Et jusqu'à ce que je les ai, je resterai habillée. | Open Subtitles | , أريد بعض الحقائق , و حتى أحصل عليهم لن نتغازل |
Et jusqu'à preuve du contraire, vous avez le bénéfice du doute, Madame la Secrétaire. | Open Subtitles | وحتى ظهور أدله تثبت العكس فستحصلين على فائده الشك سيدتى السكرتيره |
Bien, tu n'as jamais entendu parler d'eux, Et jusqu'à la semaine dernière, moi non plus. | Open Subtitles | حسنُ، لم تسمعي عنهم من قبل وحتى الأسبوع الماضي، لا أحد سمع |
Et jusqu'à preuve du contraire, je vais m'en tenir à ça. | Open Subtitles | وحتى يكون لدينا دليل على عكس ذلك سأتمسك بذلك |
Vous nous l'avez fait suivre depuis qu'il est rentré, Et jusqu'ici, nous n'avons vu aucun signe de communication avec quelqu'un de suspect. | Open Subtitles | لقد جلعتنا نتعقبه منذ ان عاد وحتى الآن لم نر دليلا على انه يتواصل مع احد مشتبه به |
Et jusqu'à ce que l'on commence, personne ne doit faire d'erreurs. | Open Subtitles | وحتى نبدأ التصوير لا يُمكن أن نرتكب أي خطأ |
J'en ai examiné des milliers, et, jusqu'ici, je n'en avais vu que deux qui parlaient. | Open Subtitles | لقد درست الالاف منهم وحتى الأن ، إكتشفت إثنان فقط يمكنهما التحدث |
La Mission a assuré la mise en place, la rotation et le rapatriement de 15 000 militaires, dont 145 officiers d'état-major et 215 observateurs militaires Et jusqu'à 1 115 policiers civils, y compris les membres des unités de police constituées | UN | تنسيب 000 15 من الأفراد العسكريين، بما في ذلك 145 من ضباط الأركان، و 215 مراقبــا عسكريا، وما يصل إلى 115 1 شرطيا مدنيا، بما في ذلك وحدات الشرطة المشكّلة، وتناوبهم بين الوظائف وعودتهم إلى أوطانهم |
On a noté que le coût de cette criminalité représentait 5 % du produit intérieur brut de certains pays développés Et jusqu'à 14 % du produit intérieur brut de pays en développement. | UN | ولوحظ أن تكاليف الجريمة تمثل 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في بعض البلدان المتقدمة النمو وما يصل إلى 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية. |
Selon les Nations Unies, 35 % des terres agricoles Et jusqu'à 85 % de la zone de pêche de Gaza sont touchées par les restrictions. | UN | ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، فإن ما نسبته 35 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة وما يصل إلى 85 في المائة من مياه الصيد في غزة يتضرر بفعل هذه القيود. |
Les deux programmes ont représenté près de 57 % de l'ensemble des dépenses de coopération technique de la CNUCED Et jusqu'à 60 % des contributions totales en 2012. | UN | ويشكل هذان البرنامجان 57 في المائة من مجموع نفقات التعاون التقني للأونكتاد وما يصل إلى60 في المائة من مجموع المساهمات في عام 2012. |
Et jusqu'à ce que nous pouvons rendre l'argument convaincant, l'affaire reste ouverte. | Open Subtitles | و حتى يتسنى لنا اثبات ان هذه الحجة مقنعة |
Il est prévu en outre que jusqu'à 150 observateurs pourraient être déployés pour le premier tour des élections Et jusqu'à 200 pendant le second tour. | UN | ومن المتوخى أيضا نشر عدد يصل إلى ١٥٠ مراقبا في الجولة اﻷولى للانتخابات وعدد يصل إلى ٢٠٠ مراقب خلال الجولة الثانية. |
Et jusqu'à hier, je n'avais aucune idée de ce que ça faisait d'être impuissant face à cela. | Open Subtitles | وحتّى البارحة كنت أجهل تمامًا شعور العجز في مواجهة ذلك. |
Depuis Et jusqu'en 1995, il n'y a eu qu'une femme admise à recevoir une formation de pilote. | UN | ومنذ ذلك الحين ولغاية عام ٥٩٩١ لم تقبل سوى امرأة واحدة لتعمل بصفتها قائد طائرة مقاتلة متدرب. |
Les dépenses afférentes aux contingents et au matériel appartenant aux contingents ont été remboursées pour la période allant jusqu'au 31 mai 2008 Et jusqu'au 31 mars 2008, respectivement. | UN | وسُدِّدت تكاليف القوات وتكاليف المعدات المملوكة للوحدات عن الفترة المنتهية في 31 أيار/مايو 2008 والفترة المنتهية في 31 آذار/مارس 2008، على التوالي. |
v) Spécificité : Il importe de déterminer si, Et jusqu'à quel point, la mesure commerciale envisagée est expressément prévue par l'Accord multilatéral. | UN | ' ٥ ' الخصوصيـة: هل أن التدبير التجاري منصوص عليه على وجه التحديد، وإلى أي مدى، في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف. |
Les températures moyennes au mois de juillet montent jusqu'à +17 °C et +18 °C dans la plaine du Nord Et jusqu'à +20 °C dans la vallée du Haut Rhin. | UN | ويتراوح متوسط معدلات درجات الحرارة في شهر تموز/يوليه بين +17 درجة مئوية و+18 درجة مئوية في السهل الشمالي الألماني ليصل إلى +20 درجة مئوية في وادي الراين الأعلى. |
329. Le Comité constate en outre qu'Halliburton Geophysical a expédié les matériels et accessoires en question par lots nombreux à compter de mars 1990 Et jusqu'au 30 juillet 1990. | UN | 329- كما رأى الفريق أن الشركة شحنت المعدات واللوازم الثانوية المعنية في دفعات عديدة بداية من آذار/مارس 1990 وانتهت من شحنها في 30 تموز/يوليه 1990. |
Et il y a d'autres obstacles et d'autres sortes de retards avec lesquels il faut compter quand nous traversons la ligne verte Et jusqu'à ce que nous arrivions à notre lieu de travail à Tel-Aviv. | UN | وهنالك اعاقات أخرى وأنواع أخرى من التأخيرات نجابهها عند عبورنا الخط اﻷخضر ولحين وصولنا إلى مكان عملنا في تل أبيب. |
Et jusqu'à ce que tu gères ça, ta musique va en souffrir. | Open Subtitles | و إلى أن تتمكنى من إصلاحها ، فإن موسيقاك ستعانى مثلك |
L'un d'eux est l'ennemi. Et jusqu'à ce qu'on trouve qui, les seules personnes qui peuvent savoir pour la clé sont vous et moi. | Open Subtitles | والى أن نعرف من هو, الذين يعرفون عن ضياع المفتاح أنا وأنت فقط |
Il a précisé que le VicePrésident et le Rapporteur exerceraient leur mandat aux vingtquatrième et vingtcinquième sessions Et jusqu'à ce que leurs successeurs soient élus. | UN | وأفاد الرئيس بأنهما سيضطلعان بعملهما خلال الدورتين الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين وإلى حين انتخاب من يخلفهما. |
24. Le Représentant spécial a relevé qu'au titre du nouveau Code de procédure pénale, la détention provisoire dans les cas d'infractions mineures pouvait atteindre jusqu'à la moitié de la sentence minimale Et jusqu'à dix-huit mois dans les cas d'infractions plus sérieuses. | UN | 24- ولاحظ الممثل الخاص أن قانون الإجراءات الجنائية الجديد يجيز تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة في قضايا الجُنح فترة تصل إلى نصف مدة العقوبة الدنيا وتصل إلى 18 شهراً في قضايا الجنايات(72). |