ويكيبيديا

    "et juste de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعادل
        
    • وعادلة
        
    • تمثيلاً منصفاً
        
    • وبإنصاف
        
    Cela dit, une approche partiale et tendancieuse n'est pas faite pour favoriser la cessation des hostilités et l'instauration de conditions permettant un règlement global et juste de la situation. UN غير أنه لا يمكن تحقيق وقف القتال وارساء اﻷساس لحل شامل وعادل باتباع نهج مغرض متحيز.
    Nous appelons à nouveau à un règlement rapide, équitable et juste de ce différend sur la fourniture de services de jeux et paris. UN ونحض مرة أخرى على إيجاد حل سريع ومنصف وعادل لهذا النزاع المؤلم.
    Il ne fait aucun doute qu'il incombe principalement à la communauté internationale de parvenir à une solution rapide et juste de ce problème. UN ولا شك أن المجتمع الدولي يشارك بشكل رئيسي في تحمل مسؤولية الوصول إلى حل سريع وعادل لهذه المشكلة.
    Le projet de résolution soumis au Comité spécial affirme les principes et les objectifs qui sont importants pour parvenir à un règlement définitif et juste de la situation grâce à des négociations. UN ويؤكد مشروع القرار المقدم إلى اللجنة الخاصة المبادئ والأهداف المهمة للوصول إلى تسوية نهائية وعادلة بالتفاوض للحالة.
    La délégation chinoise appelle donc l'Argentine et le Royaume-Uni à poursuivre leur dialogue constructif et à parvenir rapidement à un règlement pacifique et juste de leur différend. UN ولذلك يدعو وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى مواصلة حوارهما البناء، والعمل على التوصل بسرعة إلى تسوية سلمية وعادلة.
    Bien entendu, il y a encore un long chemin à parcourir avant de parvenir à un règlement global et juste de la question de Palestine et il pourra encore y avoir des difficultés et des hauts et des bas dans les négociations. UN وبطبيعة الحال، فما زال هناك طريــــق طويــل يتعين اجتيازه قبل تحقيق تسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، وربما لا تزال هنــاك صعوبــات تعترض المفاوضات، وتقدم وتراجع فيها.
    Une représentation visible et juste de ces groupes défavorisés dans divers domaines, tels que l'emploi ou l'éducation, assurera une meilleure efficacité sociale et politique dans ces domaines. UN فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين.
    Le moment est venu de garantir l'expression libre et juste de la volonté du peuple du Cachemire par le biais d'un plébiscite impartial. UN والوقت قد حان لكفالة اﻹعراب بشكل حر وعادل عن رغبة شعب كشمير من خلال استفتاء عام غير منحاز.
    Le règlement de ce problème, de par sa nature, doit être intégré à une solution globale et juste de la question du Moyen-Orient dans son ensemble. UN كما أن حل هذه المسألة يدخل بطبيعته ضمن حل شامل وعادل لمسألة الشرق اﻷوسط بكاملها.
    À cet égard, nous faisons appel aux coparrains de l'initiative de paix pour qu'ils fassent preuve d'équité et redoublent d'efforts pour redynamiser le processus de paix afin d'aboutir à un règlement durable, global et juste de la question de Palestine. UN وفي هذا الصدد، ندعو راعيي السلام إلى الالتزام بالحياد وبذل مزيد من الجهود ﻹحياء العمليــة السلمية من أجل التوصل إلى ســلام دائــم وشامل وعادل للقضية الفلسطينية.
    Travaillons tous ensemble pour sauver le processus de paix et pour respecter les fondements sur lesquels il repose, afin de parvenir à une solution pacifique et juste de la question de Palestine et d'aboutir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN فلنعمل جميعـــا مــــن أجل إنقاذ عملية السلام والالتزام باﻷسس التي قامت عليها ومن أجل التوصل الى حل سلمي وعادل لقضية فلسطين ومن أجل تحقيق السلام العادل والشامل والدائـــم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Ils ont souligné que le règlement pacifique et juste de la crise sur le territoire de l'ex-Yougoslavie constituait une condition importante pour pouvoir rétablir l'équilibre régional naturel et faire des Balkans une zone de paix, de stabilité, de prospérité et de coopération. UN ويشيرون إلى أن التوصل إلى حل سلمي وعادل لﻷزمة في إقليم يوغوسلافيا السابقة يمثل شرطا أساسيا هاما ﻹقامة التوازن اﻹقليمي الطبيعي من جديد وتحويل منطقة البلقان إلى منطقة سلم، واستقرار، وازدهار، وتعاون.
    6. Demande au Comité arabe des Sept et au Comité africain des Cinq de poursuivre leurs efforts en vue de parvenir à une solution pacifique prompte et juste de la crise; UN ٦ - دعوة اللجنتين السباعية العربية والخماسية اﻷفريقية لمواصلة الجهود، بهدف التوصل إلى حل سلمي سريع وعادل لﻷزمة.
    Il espère que les Gouvernements argentin et britannique agiront conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, poursuivront leur dialogue constructif et s'emploieront à trouver une solution rapide, pacifique et juste de la question. UN وأعرب عن أمله في أن تتصرف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة وفقا للقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة وأن تواصلا حوارهما البناء، وأن تعملا على التبكير في تحقيق حل سلمي وعادل للمسألة.
    Nous nous sommes efforcés, sans relâche, de rechercher tous les moyens possibles de parvenir à un règlement pacifique, négocié et juste de ce problème qui est avant tout un problème politique. UN وقد سعينا وما زلنا نسعى بجميع الوسائل والسبل الممكنة، الى الوصول عن طريق التفاوض الى تسوية سلمية وعادلة لهذه المشكلة التي نعتبرها في المقام اﻷول مشكلة سياسية.
    Le chemin reste toutefois encore long avant de parvenir à un règlement final, global et juste de la question du Moyen-Orient, notamment de la question de la Palestine, et les négociations ne sont pas à l'abri de difficultés et d'atermoiements. UN غير أن الطريق ما زال طويلا قبــل التوصل إلى تسوية نهائية شاملة وعادلة لمسألـة الشرق اﻷوسط، وبخاصــة قضيـــة فلسطين، وقد تشهــد المفاوضات مصاعــب وتقلبات.
    Nous ne devons donc épargner aucun effort pour appuyer sa lutte juste en vue de la création d'une nation et d'un règlement global et juste de la question palestinienne sous tous ses aspects. UN وبالتالي ينبغي ألا ندخر وسعا في دعم كفاحه الصائب من أجل إنشاء وطن قومي ومن أجل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية بجميع جوانبها.
    La communauté internationale doit condamner catégoriquement toutes ces pratiques israéliennes qui compromettent tous les efforts en faveur de l'instauration d'un règlement global et juste de la question de Palestine. UN ويجب أن يدين المجتمع الدولي بحزم مثل هذه الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، والتي تقوِّض كل الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية جذرية وعادلة للقضية الفلسطينية.
    À l'inverse, en respectant les résolutions de la légitimité internationale, Israël démontrerait sa volonté sincère de parvenir à un règlement global et juste de la question de Palestine, qui est au cœur de la crise au Moyen-Orient. UN وعلى عكس ذلك، فإن انصياع إسرائيل لقرارات الشرعية الدولية، سيثبت حُسن نواياها باتجاه التوصُّل إلى حلول شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، التي هي في صُلب أزمة الشرق الأوسط.
    Toutes ces initiatives constituent les prémices d'un règlement global et juste de la question palestinienne, pourvu que ce vent favorable continue à inspirer et à pousser toutes les bonnes volontés dans le sens d'une meilleure compréhension, car l'intérêt suprême commande une entente définitive entre les protagonistes. UN وجميع هذه المبادرات تشكل أساسا لتسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، إذا ما استمرت هذه الريح المؤاتية تهب حاملة كل النوايا الحسنة في اتجاه الوصــول إلى تفهم أوضح للفوائد العظمى الناجمة عن تحقيــق تفاهم نهائــي بيــن الطرفيــن المتخاصمين.
    Une représentation visible et juste de ces groupes défavorisés dans divers domaines, tels que l'emploi ou l'éducation, assurera une meilleure efficacité sociale et politique dans ces domaines. UN فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين.
    Le Tribunal du contentieux a conclu que la procédure de sélection avait été irrégulière et qu'il avait été porté atteinte au droit de la requérante à l'examen complet et juste de ses qualifications en vue de sa nomination à un poste. UN خلصت محكمة المنازعات إلى وجود تدخل غير ملائم في عملية اختيار الموظفين وإلى أنّ المدعي حرم من فرصة النظر بالكامل وبإنصاف في أهليته للوظيفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد