ويكيبيديا

    "et l'égalité sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساواة الاجتماعية
        
    • والتكافؤ الاجتماعي
        
    Nous pensons comme lui que la démocratie et l'égalité sociale ne verront pas le jour en Libye sans la pleine réalisation des droits des femmes. UN ونحن نعتقد مثله أن نشوء الديمقراطية والمساواة الاجتماعية في ليبيا لن يتما دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة.
    Ces activités devraient être mises en œuvre de toute urgence afin d'assurer la croissance économique, le développement durable et l'égalité sociale. UN وأكد أنه ينبغي الاضطلاع بهذه الأنشطة بشكل عاجل لضمان النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والمساواة الاجتماعية.
    Par ailleurs, elle s'est engagée dans la lutte pour l'indépendance et l'égalité sociale. UN وشارك الاتحاد أيضا في القتال من أجل الاستقلال والمساواة الاجتماعية.
    Le principal indicateur du développement global est représenté non plus uniquement par le PIB mais aussi par la réduction de la pauvreté et l'égalité sociale. UN ولم يعد الناتج المحلي الإجمالي وحده المؤشر الرئيسي للتنمية بوجه عام، بل الحد من الفقر والمساواة الاجتماعية كذلك.
    Des stratégies visant à garantir une justice sociale équitable et l'égalité sociale, à réduire les inégalités de revenus et à prévenir la marginalisation sociale sont nécessaires pour trouver une solution durable à la surpopulation carcérale. UN وهناك حاجة إلى استراتيجيات لضمان العدالة الاجتماعية المنصفة والتكافؤ الاجتماعي وخفض تفاوت الدخول ومنع التهميش الاجتماعي، من أجل الوصول إلى حل مستدام وطويل الأجل لمشكلة اكتظاظ السجون.
    L'histoire nous rappelle que les droits de l'homme sont des éléments essentiels pour garantir la dignité humaine et promouvoir la paix et la sécurité, le développement économique durable et l'égalité sociale. UN إن التاريخ يذكرنا بأن حقــوق اﻹنسان هي عناصر متكاملة في كفالة كرامة اﻹنسان وفي تعزيز السلام واﻷمن والتنمية الاقتصادية المستدامة والمساواة الاجتماعية.
    Dans le même temps, il est indispensable de continuer à développer les sciences, la technologie et l'innovation afin d'améliorer la qualité de la vie, la croissance économique et l'égalité sociale. UN ومن الضروري، في الوقت ذاته، مواصلة تطوير العلوم، والتكنولوجيا والابتكار، من أجل تحسين نوعية الحياة وتحقيق النمو الاقتصادي والمساواة الاجتماعية.
    Le Comité recommande à cet égard que le nouveau Système national pour l'inclusion et l'égalité sociale respecte et renforce l'actuel système national décentralisé de protection intégrée des enfants et des adolescents. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن يحترم ويعزز النظام الوطني الجديد للإدماج والمساواة الاجتماعية النظام الوطني اللامركزي القائم لتوفير الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    Les jeunes desdits pays ont exercé leur droit à la liberté d'expression et ont manifesté pour la justice, la paix et l'égalité sociale, ainsi que pour des logements, une éducation et des possibilités d'emploi décents. UN وأردفت قائلة إن الشباب في البلدان المشار إليها قد مارسوا حقهم في حرية التعبير وتظاهروا من أجل العدل والسلام والمساواة الاجتماعية وفرص العمل الكريم، والسكن، والتعليم.
    M. de Maria y Campos fait savoir que, au Mexique, l'accent est mis sur la planification à long terme pour le développement industriel et que des parties prenantes telles que l'Institut de recherche sur le développement durable et l'égalité sociale formulent des recommandations en la matière. UN وقال السيد دي ماريا إي كامبوس إنَّ التخطيط الطويل الأجل للتنمية الصناعية يحظى باهتمام خاص في المكسيك، وإنَّ بعض أصحاب المصلحة مثل معهد أبحاث التنمية المستدامة والمساواة الاجتماعية يصدر توصياتٍ ذات صلة.
    En dépit des progrès réalisés dans le cadre des politiques nationales et internationales depuis la première Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, en 1975, des mesures urgentes s'imposent pour garantir l'égalité entre les sexes et l'égalité sociale au niveau des politiques et des pratiques dans les domaines des connaissances agricoles et de la science et de la technologie. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في السياسات الوطنية والدولية منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي حول المرأة في عام 1975، فإن هناك ضرورة لاتخاذ إجراءات عاجلة لضمان المساواة بين الجنسين والمساواة الاجتماعية فيما يتعلق بالمعرفة الزراعية والسياسات والممارسات العلمية والتكنولوجية.
    Les pressions exercées par la concurrence mondiale tendent à limiter la marge de manœuvre de l'équipe dirigeante d'un pays et a souvent un effet négatif sur le développement social, car les décisions ou les mesures prises pour réaliser une politique sociale et l'égalité sociale sont habituellement perçues comme entraînant des coûts inutiles. UN كما أن ضغوط المنافسة العالمية تحد من الاختيارات القطرية في ميدان السياسات، وغالبا ما تعود بأثر سلبي على التنمية الاجتماعية، حيث أن القرارات أو الخطوات الملازمة للنهوض بالسياسات والمساواة الاجتماعية تعتبر عادة بمثابة تكاليف غير ضرورية.
    Il répond à une préoccupation largement partagée, à savoir que les traités bilatéraux d'investissement et le système international d'arbitrage entre investisseurs et États réduisent la capacité des gouvernements d'adopter une législation et des mesures réglementaires visant à promouvoir des objectifs d'intérêt général dans des domaines tels que la santé publique, la protection de l'environnement et l'égalité sociale. UN وقد جاء المشروع نتيجة لاهتمام مشترك على نطاق واسع بأن معاهدات الاستثمار الثنائية والنظام الدولي للتحكيم بين المستثمرين والدول يعيق قدرة الحكومات على سن تشريعات واتخاذ تدابير تنظيمية غايتها تعزيز أهداف السياسة العامة في مجالات مثل الصحة العامة وحماية البيئة والمساواة الاجتماعية.
    M. Lakhal (Tunisie) déclare que son gouvernement s'emploie activement à rétrécir le fossé numérique et à établir une société de l'information à l'échelon national qui soit ouverte, équilibrée et axée sur le développement économique et l'égalité sociale. UN 32 - السيد لكحل (تونس): قال إن حكومته تعمل جاهدة على تضييق الفجوة الرقمية وإقامة مجتمع للمعلومات على صعيد البلاد يكون شاملا ومتوازنا وموجها نحو تحقيق التنمية الاقتصادية والمساواة الاجتماعية.
    Depuis 2011, dans ses formations en ligne, l'Institut national d'administration publique propose une formation de trente jours intitulée < < Égalité des chances dans la société > > , dont les modules visent à informer les employés des administrations publiques sur les questions portant, notamment, sur la violence intrafamiliale et l'égalité sociale entre les sexes, ainsi qu'à les former et à les sensibiliser à ces sujets. UN ومنذ عام 2011، يقترح المعهد الوطني للإدارة العامة دورات تدريبية إلكترونية بعنوان " تكافؤ الفرص داخل المجتمع " . وتدوم هذه الدورات 30 يوماً وتشمل وحدات تدريبية تهدف إلى توعية موظفي الإدارة العامة بمسائل منها العنف داخل الأسرة والمساواة الاجتماعية بين الجنسين، كما تهدف إلى تثقيفهم بهذه المسائل وتوعيتهم بها.
    Les priorités qui découlent des objectifs du Millénaire pour le développement correspondent à celles de la stratégie de développement de la Thaïlande, à savoir promouvoir une croissance durable et l'égalité sociale par l'autonomisation de la population. UN وقال إن الأولويات المجسّدة في تلك الأهداف هي انعكاس لتلك الواردة في استراتيجية تايلند الإنمائية، وهي العمل على تنشيط النمو المستدام والتكافؤ الاجتماعي من خلال إسناد هذه المهمة إلى الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد