Avec la mobilisation de ressources importantes et l'élaboration de programmes spécifiques, son action solidaire a eu des conséquences bénéfiques pour l'Amérique centrale d'alors. | UN | إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى. |
Le Kazakhstan appuie sans réserve les activités des organismes des Nations Unies et l'élaboration de programmes complémentaires visant à appliquer intégralement le Programme d'action. | UN | وتؤيد كازاخستان دون تحفظ أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووضع برامج تكميلية تهدف إلى التطبيق المتكامل لمنهاج العمل. |
Les consultations et l'élaboration de programmes de travail prendront plus de temps dans leur cas. | UN | فالمشاورات ووضع برامج العمل تستغرق فى حالتهم وقتاً أطول. |
Les activités de formation en cours d'emploi portaient sur la planification, l'organisation et l'élaboration de programmes de formation et de matériels didactiques. | UN | وشملت الأنشطة المتصلة بالتدريب أثناء العمل التخطيط والتنظيم وإعداد برامج التدريب والمواد التعليمية. |
La définition des groupes intéressant le HCR et l'élaboration de programmes spécifiques d'assistance et de création d'institutions pour les trois autres Etats couverts par le bureau régional du HCR à Moscou -- le Bélarus, la République de Moldova et l'Ukraine -- sont en cours. | UN | ويجري تنفيذ عملية تحديد الفئات المهتم بها وتصميم برامج مساعدة محددة وبناء المؤسسات للدول الثلاث اﻷخرى التي يغطيها مكتب المفوضية الاقليمي في موسكو وهي بيلاروس وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا. |
15. Le Programme de Chaires de l'UNESCO a été créé en 1992 pour faire progresser la recherche, la formation et l'élaboration de programmes dans tous les domaines de compétence de l'UNESCO en créant des réseaux d'universités et en encourageant la coopération interuniversitaire par le transfert de connaissances à travers les frontières. | UN | 15- وأنشئ برنامج كراسي اليونسكو الجامعية في عام 1992 لتعزيز البحوث والدورات التدريبية وإعداد البرامج في جميع مجالات اختصاص اليونسكو بإقامة شبكات جامعية وتشجيع التعاون بين الجامعات من خلال نقل المعرفة عبر الحدود. |
Il s'avère que, dans les pays où l'on a essayé de synthétiser l'information, des résultats positifs ont été enregistrés dans le contrôle de l'abus des drogues, la planification des politiques et l'élaboration de programmes. | UN | وهناك شواهد تدل على أنه أمكن، في البلدان التي بذلت فيها جهود لتعزيز نظم المعلومات، احراز نتائج ايجابية في مجالات رصد إساءة استعمال المخدرات وتخطيط السياسات وصوغ البرامج المتعلقة بذلك. |
Il ne sera pas possible de renforcer la famille en tant qu'institution sans des politiques sociales axées sur les résultats et l'élaboration de programmes nationaux appropriés. | UN | ولا يمكن تعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة دون إتباع سياسات اجتماعية قائمة على تحقيق النتائج وصياغة البرامج الوطنية المناسبة. |
D'assurer la coordination et la coopération avec toutes les parties concernées à l'échelon local pour la promotion du marché de l'emploi et l'élaboration de programmes communs dans ce domaine. | UN | :: ضمان التنسيق والتعاون مع مختلف الأطرف المعنية محلياً للنهوض بسوق العمل وصياغة برامج مشتركة في هذا المجال. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que les ressources extrabudgétaires servaient à financer l'assistance technique et l'élaboration de programmes lorsque les autres sources de financement faisaient défaut. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية عقب الاستفسار بأن موارد خارجة عن الميزانية استُخدمت لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية وتطوير البرامج وتصميمها عندما لم تتوافر مصادر تمويل أخرى. |
Les activités de sensibilisation et l'élaboration de programmes de soutien social constituent un autre pilier de la prévention. | UN | وتمثل أنشطة التوعية وتطوير برامج الرعاية الاجتماعية ركنا آخر من أركان الوقاية. |
Un certain nombre de gouvernements ont souligné l'utilité de directives sur le traitement, la formation et l'élaboration de programmes de réadaptation et de réinsertion sociale. | UN | ولمس عدد من الحكومات الحاجة إلى مبادئ توجيهية بشأن العلاج وإلى التدريب ووضع برامج التأهيل وإعادة اﻹدماج الاجتماعي. |
Les Parties se sont également exprimées sur les modalités des actions à entreprendre, y compris sur la préparation de documents techniques, l'organisation d'ateliers et l'élaboration de programmes de travail sur des sujets précis. | UN | وأعربت الأطراف أيضاً عن وجهات نظرها بشأن الطرائق الممكنة للعمل في المستقبل، بما في ذلك إعداد الورقات التقنية، وتنظيم حلقات العمل، ووضع برامج عمل تتناول قضايا محددة. |
L'élaboration d'un plan de sensibilisation à la nécessité de garantir la sécurité et la protection des nouveau-nés dans les hôpitaux et les maternités et l'élaboration de programmes de formation des équipes médicales et des femmes enceintes aux moyens d'empêcher le vol, l'échange ou la maltraitance des bébés; | UN | بلورة خطة توعية لتأمين وحماية الأطفال حديثي الولادة بالمستشفيات ودور الولادة ووضع برامج لتدريب الفريق الصحي والأمهات الحوامل بسبل حماية المواليد من السرقة والاستبدال والإساءة. |
xii) Intégrer, dans les processus de reconstruction et de relèvement faisant suite à une catastrophe ou à un conflit, des activités de prévention, telles que le renforcement des capacités et l'élaboration de programmes de prévention à long terme. | UN | `12` إدراج أنشطة الحد من خطر الكوارث في عمليات التعمير والتأقلم التي تتم عقب الكوارث والنزاعات، بما في ذلك تنمية القدرات ووضع برامج طويلة الأجل للحد من خطر الكوارث. |
Le Comité a principalement axé ses activités sur deux domaines : l'examen continu des évolutions dans les territoires non autonomes restants et l'élaboration de programmes de travail à l'intention de territoires spécifiques. | UN | وركّزت اللجنة جهودها على مجالين رئيسيين هما: الاستمرار في استعراض التطورات في الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ووضع برامج عمل لأقاليم معينة. |
Il s'agit principalement d'accords-cadres visant à faciliter l'échange de renseignements opérationnels et l'élaboration de programmes communs destinés à lutter contre la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | هذه أساسا اتفاقات إطارية الهدف منها تيسير تبادل المعلومات العملياتية ووضع برامج مشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Les activités de formation en cours d'emploi portaient sur la planification, l'organisation et l'élaboration de programmes de formation et de matériels didactiques. | UN | وشملت الأنشطة المتصلة بالتدريب أثناء العمل التخطيط والتنظيم وإعداد برامج التدريب والمواد التعليمية. |
:: Assistance technique en matière de VIH aux pouvoirs locaux, en collaboration avec d'autres organismes, pour la planifications et l'élaboration de programmes nationaux | UN | :: تقديم مساعدة تقنية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية للإدارة المحلية، بالتعاون مع وكالات أخرى، للمساعدة في تخطيط وتصميم برامج وطنية |
19. Le Programme de Chaires de l'UNESCO a été établi en 1992 pour faire progresser la recherche, la formation et l'élaboration de programmes dans tous les domaines de compétence de l'UNESCO en créant des réseaux d'universités et en encourageant la coopération interuniversitaire par le transfert de connaissances à travers les frontières. | UN | 19- وأنشئ برنامج كراسي اليونسكو الجامعية في عام 1992 لتعزيز البحوث والدورات التدريبية وإعداد البرامج في جميع مجالات اختصاص اليونسكو بإقامة شبكات جامعية وتشجيع التعاون بين الجامعات من خلال نقل المعرفة عبر الحدود. |
A ce titre, le Gouvernement algérien a pris une série de mesures visant à assurer l'orientation et la formation professionnelles et l'élaboration de programmes, de politiques et de techniques propres à assurer un développement économique, social et culturel constant et un plein emploi productif. | UN | ولقد إتخذت الحكومة الجزائرية، في هذا الصدد، سلسلة من التدابير التي ترمي إلى ضمان التوجيه والتدريب المهنيين، وإلى وضع برامج وسياسات وتقنيات من شأنها أن تكفل التطور الاقتصادي والاجتماعي والثقافي المتواصل والعمالة الكاملة المنتجة. |