ويكيبيديا

    "et l'émancipation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتمكين
        
    • والتمكين
        
    • وتمكينها
        
    • وتمكينهن
        
    • وسياسة التحرر
        
    • وانعتاق
        
    • وتحررهم
        
    Elle a loué l'engagement pris par le Kenya d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. UN وأثنت مصر على كينيا لالتزامها بتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Produit 1 : Leadership accru des Nations Unies et facilitation d'une approche basée sur le programme pour promouvoir l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes UN الناتج 1: زيادة الدور القيادي للأمم المتحدة وتيسير اتخاذ نهج برنامجي لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    L'entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes (ONU-Femmes) récemment créée jouerait indubitablement un rôle clef à cet égard. UN ومما لا شك فيه أن جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي أنشئ حديثاً سيضطلع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Si l'on opte pour la pénalisation plutôt que pour le respect et l'émancipation des peuples, la pauvreté est confortée, exacerbée et aggravée à tous les niveaux. UN وحينما تصبح المعاقبة، بدلا عن الاحترام والتمكين هي القاعدة، فإن الفقر يترسخ، ويتفاقم وينمو على جميع المستويات.
    Les États membres de la CELAC s'efforcent de surmonter ces problèmes et de favoriser la promotion et l'émancipation économique des femmes, conformément au Consensus de Brasilia adopté en 2010. UN وقالت إن بلدان المجموعة تعمل على مواجهة هذه التحديات، وعلى تعزيز النهوض بالمرأة وتمكينها من الناحية الاقتصادية على أساس توافق آراء برازيليا الصادر في عام 2010.
    La parité entre les sexes et l'émancipation des femmes sont acquises UN تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Des changements institutionnels et d'orientations au sein des organisations avaient renforcé leur capacité de promouvoir l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes dans les États membres. UN فقد أدت التغييرات التي أجريت داخل المنظمات على صعيد المؤسسات والسياسات إلى تحسين قدراتها على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء في الدول الأعضاء فيها.
    La santé et les droits en matière de procréation sont fondamentaux pour l'égalité entre les sexes et l'émancipation de la femme. UN إن الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية أساسيان للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La parité entre les sexes et l'émancipation des femmes sont acquises UN تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Un domaine d'action prioritaire pour Antigua-et-Barbuda a été la promotion de l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes. UN إن تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هما من المجالات التي تحظى بالألوية في أنتيغوا وبربودا.
    En ce qui concerne l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes et l'émancipation des femmes, plusieurs mesures ont été mises en œuvre ces dernières années pour consolider l'émancipation des femmes. UN وفيما يتعلق بالمنظور الجنساني وتمكين المرأة اتخذت بضعة تدابير في السنوات الأخيرة لتعزيز تمكين المرأة.
    En ce sens, les deux domaines d'intervention prioritaires doivent être l'éducation et l'émancipation de la femme. UN وفي هذا الصدد، لا بد من أن يكون التعليم وتمكين المرأة هما مجالا العمل ذوا الأولوية.
    En fait, le seul moyen d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, c'est de favoriser l'exercice du pouvoir par les femmes et l'émancipation féminine. UN وقالت إن السبيل الوحيد في الواقع إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو قيادة المرأة وتمكين المرأة.
    Progressivement, elle a de plus en plus oeuvré pour le changement social et l'émancipation des femmes. UN ثم أصبحت تركز أكثر فأكثر على التغيير الاجتماعي وتمكين المرأة.
    Elle a facilité la discussion de questions souvent délicates telles que la corruption, le rôle accru de la société civile et l'émancipation politique des femmes. UN وقد سهل ذلك مناقشة المسائل التي كثيرا ما تتسم بالحساسية، مثل الفساد، وزيادة دور المجتمع المدني، وتمكين المرأة سياسيا.
    L'égalité des sexes et l'émancipation des femmes sont des objectifs des droits de l'homme, qui doivent trouver une expression aux plans politique et juridique, et exigent donc des mesures politiques. UN وتعد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من حقوق الإنسان، مما يوجب التعبير السياسي والقانوني عنهما.
    C'est pourquoi le Gouvernement a mis au point des mesures visant à garantir l'égalité entre hommes et femmes et l'émancipation des femmes. UN وفي هذا الإطار، استحدثت كولومبيا إجراءات تهدف إلى ضمان المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    :: La pauvreté, la création de revenus et l'émancipation économique; UN :: الفقر، وإدرار الدخل، والتمكين الاقتصادي؛
    En outre, le principe de la justice garantit la stabilité et la durabilité des partenariats de développement en favorisant la coopération et l'émancipation des deux parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر مبدأ العدالة الاستقرار والدوام للشراكات من أجل التنمية بتعزيز التعاون والتمكين لكلا الطرفين.
    Ces chiffres serviront de base pour établir un Indice sur le développement de la parité et l'émancipation des femmes. UN وذكرت أن هذه الإحصائيات ستكون هي الأساس لمؤشر خاص بالنهوض بالمرأة والتمكين لها.
    Le progrès et l'émancipation des femmes et leur participation aux décisions sont des conditions du succès des programmes nationaux en matière de population. UN وذلك ﻷن النهوض بالمرأة وتمكينها من القيام بدورها واشتراكها في عمليات اتخاذ القرار من اﻷمور الضرورية لنجاح برامج السكان الوطنية.
    Il est notamment résolu à promouvoir la santé sexuelle et procréative et les droits y relatifs, l'égalité des sexes et la responsabilité masculine, ainsi que l'autonomie et l'émancipation des femmes et des filles du monde entier. UN ويلتزم الصندوق، على وجه الخصوص، بتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين وتفعيل مسؤولية الرجال، وبتشجيع استقلالية النساء والفتيات وتمكينهن في كل مكان.
    La Secrétaire d'État à la justice a souligné que le taux d'activité des femmes, la situation des femmes et des jeunes filles issues de groupes minoritaires, la sécurité et l'émancipation sont les principaux axes de la politique néerlandaise en la matière. UN وشددت على أن القضايا الرئيسية في سياسة هولندا في هذا المجال هي المشاركة في العمل، ووضع النساء والفتيات اللواتي ينتمين إلى جماعات الأقليات، والسلامة وسياسة التحرر الدولية.
    Il est certain que la communauté internationale a été relativement lente à accepter, et encore plus lente à comprendre, les complexités et la portée de l'émergence de nouvelles démocraties et l'émancipation de nations anciennes et nouvelles. UN لقد كان المجتمع الدولي بطيئا في قبول، تعقيدات ونطاق الديمقراطيات البازغة الجديدة وانعتاق اﻷمم القديمة والجديدة، وبطيئا أكثر في فهمها هذه الوقائع لم يتم التسليم بها الا بصعوبة.
    Il a pris note de la politique dynamique de l'Afrique du Sud en faveur de la jeunesse, mise en œuvre par l'Agence nationale pour le développement de la jeunesse, qui visait à promouvoir la liberté sociale et l'émancipation économique des jeunes gens. UN وأشارت إلى سياسات جنوب أفريقيا الدينامية فيما يتعلق بالشباب، التي تُنفَّذ عن طريق الوكالة الوطنية لتنشئة الشباب، وتهدف إلى تعزيز حريتهم الاجتماعية وتحررهم الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد