Les tirs d'artillerie et de tireurs isolés continuent dans la ville de Gorazde, empêchant la libre circulation des civils et l'évacuation des blessés. | UN | ومازال إطلاق النار ونيران القناصة متواصلة في المدينة. وهذه اﻷعمال تعوق حركة المدنيين بحرية وإجلاء الجرحى. |
Le matériel fourni devra être stérile et opérationnel et maintenu dans cet état afin que l'unité puisse assurer en permanence le suivi médical et l'évacuation des blessés. | UN | كما يجب توفير وصيانة المعدات بحيث تكون في حالة معمقة وتشغيلية تسمح للوحدة بتوفير دعم طبي وإجلاء دون انقطاع. |
La guerre ainsi que la réinstallation et l'évacuation du personnel de la CESAO au cours de l'été ont nui à la continuité des travaux. | UN | وقد أفضت الحرب وما تبعها من نقل وإجلاء موظفي اللجنة أثناء فصل الصيف إلى انقطاع الاستمرار في العمل. |
79 membres du personnel de la Mission ont suivi une formation sur la lutte contre l'incendie et l'évacuation en cas d'incendie. | UN | قدم لما عدده 79 من أفراد البعثة تدريب في مجال السلامة من الحرائق والإجلاء منها |
Le transport et l'évacuation rapide sont assurés à toute personne, sur appel au centre de secours d'urgence le plus proche. | UN | ويُؤمَّن النقل والإجلاء السريع لكل شخص إثر الاتصال هاتفيا بأقرب مرفق للإسعاف الأولي. |
D'autres activités portent sur l'établissement d'une documentation sur la diffusion d'informations concernant la production, le stockage et l'évacuation des déchets radioactifs. | UN | وهناك أنشطة أخرى تشمل توثيق ونشر المعلومات المتعلقة بتوليد النفايات المشعة وتخزينها وتصريفها. |
Ces services comprennent l'approvisionnement en eau potable pour répondre aux besoins domestiques, l'enlèvement des ordures et l'évacuation des déchets liquides. | UN | وتشمل هذه الخدمات توفير مياه الشرب لتلبية الاحتياجات المنزلية، وجمع النفايات الصلبة والسائلة وتصريفها. |
Dans de nombreux endroits, il existe de graves lacunes de services de base, comme le ramassage et l'évacuation des ordures. | UN | ويشهد العديد من المناطق ثغرات ضخمة في الخدمات الأساسية، مثل جمع النفايات والتخلص منها. |
Les soins sont généralement dispensés par les équipes médicales organiques des unités sur le terrain, qui assurent la réanimation, le conditionnement de survie, le triage et l'évacuation des malades et des blessés; | UN | وتقدم هذا المستوى من الدعم عادة أفرقة طبية تتضمنها الوحدات الميدانية وتوفر خدمات الإنعاش وتثبيت الحالة الصحية وتصنيف الإصابات حسب شدتها وإجلاء المرضى أو المصابين؛ |
L'application de ces recommandations a été interrompue par l'explosion de violence et l'évacuation de la plupart des membres du personnel de la Mission qui ont eu lieu en septembre 1999. | UN | وقد توقف تنفيذ هذه التوصيات بسبب اندلاع أعمال العنف وإجلاء معظم الموظفين في أيلول/سبتمبر 1999. |
Les soins sont généralement dispensés par les équipes médicales organiques des unités sur le terrain, qui assurent la réanimation, le conditionnement de survie, le triage et l’évacuation de malades ou des blessés; | UN | وعادة ما يوفر هذا المستوى من الدعم أفرقة طبية تشملها الوحدات الميدانية وتقوم بأعمال اﻹنعاش، وتثبيت الحالة الصحية، وفرز اﻹصابات حسب شدتها، وإجلاء اﻷفراد المرضى أو المصابين؛ |
Il faut mentionner en particulier le désengagement de la bande de Gaza en 2005, qui s'est traduit par le retrait complet de toutes les forces israéliennes, le démantèlement du commandement militaire et l'évacuation de plus de 8 500 civils. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى فك الارتباط مع قطاع غزة في عام 2005، الذي أدى إلى الانسحاب الكامل لجميع القوات الإسرائيلية، وتفكيك القيادة العسكرية فيها وإجلاء أكثر من 500 8 شخص من المدنيين. |
Plus grave encore, Israël n'a pas fait le nécessaire pour assurer le libre passage des ambulances et l'évacuation des blessés, en dépit de la large publicité donnée aux entraves aux secours médicaux par la presse, des organismes internationaux et des organisations non gouvernementales. | UN | ومما يزيد الطين بلة، فشلت إسرائيل في ضمان حرية مرور سيارات الإسعاف وإجلاء الجرحى رغم حملة الدعاية الواسعة النطاق التي أطلقها صحفيون ووكالات ومنظمات غير حكومية دولية لإعاقة وصول المساعدات الطبية. |
Energoprojekt avait dû acheter d'autres billets auprès de la compagnie nationale yougoslave, donc supporter le coût des nouvelles dispositions prises pour le transport et l'évacuation de ses employés. | UN | ونتيجة لذلك كان على شركة إنرجوبروجكت أن تشتري تذاكر بديلة من شركة الطيران الوطنية اليوغوسلافية. ونتيجة لذلك أيضاً كان على شركة إنرجوبروجكت أن تتحمل تكاليف وضع ترتيبات نقل وإجلاء بديلة لموظفيها. |
Cartographier l'aptitude à la circulation sur tous types de terrains et sur de longues routes est d'une importance capitale pour la mobilité du matériel militaire et le déploiement du personnel, pour le suivi des incidents de sécurité et l'évacuation et pour les opérations logistiques. | UN | ويكتسي وضعُ خرائط تتعلق بصلاحية الطرق العابرة للبلد والطويلة للمرور أهمية بالغة بالنسبة لنقل المعدات العسكرية ونشر الموظفين، ولتتبع الحوادث الأمنية والإجلاء وكذلك للعمليات اللوجستية. |
Pour ce qui est de la décentralisation des activités médico-administratives sur le terrain, deux instructions administratives du Secrétariat ont été publiées concernant les normes et les certificats médicaux, et l'évacuation sanitaire. | UN | وفيما يتعلق بلامركزية الأنشطة الطبية والإدارية في الميدان صدر منشوران ST- و AI بشأن المعايير الطبية والإجلاء الطبي. |
Certes, à mesure qu'elle acquiert des compétences et de l'expérience, la police nationale améliore sa capacité de faire face aux problèmes de sécurité mais elle n'est pas encore en mesure d'assurer la protection et l'évacuation des officiers de liaison de la MANUTO. | UN | ومع اكتساب الشرطة الوطنية للمهارات والخبرة، تحسنت قدرتها على التصدي للتحديات الأمنية، لكن ليس إلى درجة القدرة على توفير ظروف الحماية والإجلاء لضباط الاتصال العسكريين التابعين للبعثة. |
Des avions et hélicoptères seront stationnés à plusieurs endroits dans la zone de la Mission pour assurer les déplacements du personnel et l'évacuation des blessés et des malades, ainsi que le ravitaillement et le réapprovisionnement. | UN | وقد نشرت طائرات ثابتة الجناح وذات أجنحة دوارة في مواقع مختلفة في أنحاء منطقة البعثة لتأمين حركة الموظفين، وإجلاء القتلى والجرحى والإجلاء الطبي ونقل الإمدادات. |
Le présent rapport met en évidence la relation qui existe entre les limites des systèmes d'eau naturels et les déficiences de l'ensemble des services et politiques de gestion qui déterminent l'utilisation et l'évacuation de l'eau. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على العلاقة القائمة بين أوجه القصور الأساسية في نظم المياه الطبيعية وأوجه النقص التي تعتور المجموعة الكاملة لسياسات وخدمات إدارة المياه التي تحدد استعمال المياه وتصريفها. |
L'Office a fait l'acquisition de trois camions de mini-compactage, dans le cadre d'une période d'essai, afin d'améliorer la collecte et l'évacuation des ordures dans les camps à relief accidenté, par exemple à Jerash et Souf. | UN | واشترت الوكالة ثلاث شاحنات صغيرة، على اساس تجريبي، لتحسين جمع النفايات وتصريفها في المخيمات ذات التضاريس الصعبة، كمخيمي جرش وسوف. |
Trois camions de compactage d'ordures et 63 conteneurs ont été achetés afin d'améliorer le ramassage et l'évacuation des déchets dans les camps de Dera'a, Jaramana, Homs, Qabr Essit et Sbeineh. | UN | وتم شراء ثلاث شاحنات صغيرة، و ٦٣ من الحاويات لتحسين عملية جمع النفايات وتصريفها من مخيمات درعا، وحمص، وجرمانا، وقبر الست، وسبينيه. |