ويكيبيديا

    "et l'a encouragée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشجعتها
        
    • وشجعها
        
    • وشجع عليه
        
    • وشجعت غينيا
        
    • وحثتها
        
    Elle a pris acte du processus de révision constitutionnelle mené par la Zambie, et l'a encouragée à incorporer les droits de l'homme dans sa législation interne. UN وأحاطت علماً بالمراجعة الدستورية التي يشهدها البلد، وشجعتها على تكريس حقوق الإنسان في القانون.
    Il s'est également réjoui que l'Estonie ait signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à la ratifier et à la mettre en œuvre. UN ورحبت أيضاً بتوقيع إستونيا اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعتها على التصديق عليها وتنفيذها.
    Il a noté que la Thaïlande faisait du droit des femmes sa priorité et l'a encouragée à poursuivre l'action dans ce domaine. UN وأشارت إلى الأولوية التي توليها تايلند لحقوق المرأة، وشجعتها على الاستمرار في اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    La Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a salué la contribution de la Fédération de Russie au Conseil et à la Conférence d'examen de Durban et l'a encouragée à accepter la visite de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأشاد بروسيا على إسهامها في المجلس وفي ديربان وشجعها على قبول زيارات آليات الإجراءات الخاصة.
    Un Ministre du Gouvernement de la République a supervisé personnellement une des séances de torture et l'a encouragée. UN وأشرف عضو من حكومة الجمهورية شخصياً على حصة من حصص التعذيب وشجع عليه.
    La Suisse a félicité la Guinée équatoriale d'avoir accepté toutes les recommandations qu'elle avait formulées au cours du précédent EPU, et l'a encouragée à poursuivre ses efforts pour les mettre en œuvre. UN 30- وأعربت سويسرا عن تقديرها لقبول غينيا الاستوائية جميع التوصيات التي قدمتها إليها سويسرا خلال الاستعراض الدوري الشامل السابق، وشجعت غينيا الاستوائية على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تلك التوصيات.
    Elle s'est par ailleurs félicitée de ce que la Tunisie ait renouvelé son invitation aux procédures spéciales au cours de l'Examen périodique universel, et l'a encouragée à poursuivre sa coopération avec l'ensemble des acteurs concernés. UN ورحبت بالدعوة الموجّهة إلى الإجراءات الخاصة التي جددتها تونس أثناء دورة الاستعراض الدوري الشامل وحثتها على مواصلة تعاونها مع أصحاب المصلحة جميعاً.
    Il s'est félicité du fait que Chypre avait été un des premiers pays à avoir signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à achever le processus de ratification de cet instrument. UN ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق.
    La MINUS a transmis ces irrégularités à la Commission électorale nationale et l'a encouragée à prendre des mesures à cet égard. UN وقامت البعثة بإبلاغ المفوضية القومية للانتخابات بهذه المخالفات وشجعتها على معالجتها.
    Elle a réussi à s'enfuir et a été aidée par une organisation qui l'a ramenée chez elle et l'a encouragée à poursuivre ses études. UN وأفلحت في الهرب وساعدتها إحدى المنظمات وأرجعتها إلى بيتها وشجعتها على مواصلة دراستها.
    Elle a félicité l'Indonésie pour les résultats obtenus et l'a encouragée à poursuivre son action pour surmonter les difficultés dans ce domaine. UN وأثنت على إندونيسيا لما حققته من إنجازات وشجعتها على مواصلة جهودها للتغلب على التحديات.
    Elle a félicité l'Indonésie pour les résultats obtenus et l'a encouragée à poursuivre son action pour surmonter les difficultés dans ce domaine. UN وأثنت على إندونيسيا لما حققته من إنجازات وشجعتها على مواصلة جهودها للتغلب على التحديات.
    Elle a félicité Chypre d'avoir adopté la loi sur la lutte contre certaines formes et manifestations de racisme et de xénophobie et l'a encouragée à prendre des mesures vigoureuses pour interdire et punir toutes les formes de discrimination. UN وأشادت باعتماد قبرص القانون المتعلق بمكافحة أشكال معينة من مظاهر العنصرية وكره الأجانب، وشجعتها على اتخاذ خطوات فعالة لمنع جميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها.
    La République arabe syrienne a souligné la volonté de la République bolivarienne du Venezuela de s'acquitter des obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle était partie et l'a encouragée à poursuivre ses efforts visant à préserver sa souveraineté nationale et son intégrité territoriale et à protéger les droits de sa population. UN ولاحظت التزام الدولة بالصكوك الدولية التي انضمت إليها، وشجعتها على مواصلة الجهود الرامية إلى الحفاظ على سيادتها الوطنية وسلامة إقليمها وصون حقوق شعبها.
    Elle a félicité la Serbie des progrès réalisés dans la promotion et la protection des droits de l'homme et l'a encouragée à ne pas relâcher ses efforts pour remplir ses engagements. UN ووجهت كوبا التهنئة إلى صربيا على التقدم الذي أحرزته في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وشجعتها على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها.
    Le Burundi a invité la Côte d'Ivoire à accélérer l'abrogation de toutes les dispositions légales et réglementaires allant dans le sens de la peine de mort et l'a encouragée à parachever le processus de paix en organisant des élections générales avec le soutien de la communauté internationale. UN ودعت بوروندي كوت ديفوار إلى الإسراع في إلغاء جميع الأحكام القانونية والنظامية التي تنص على عقوبة الإعدام، وشجعتها على استكمال عملية السلام مع تنظيم انتخابات عامة بدعم من المجتمع الدولي.
    Le Comité a pris acte de la volonté exprimée par la Géorgie de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU et l'a encouragée à déployer tous les efforts nécessaires en ce sens. UN 45 - ولاحظت اللجنة أن جورجيا أعلنت تعهدها بتلبية التزاماتها المالية للأمم المتحدة، وشجعتها على بذل كل جهد للقيام بذلك.
    À cet égard, il a recommandé à l'Indonésie de dispenser d'autres formations sur les droits de l'homme aux forces de sécurité et l'a encouragée à prendre des mesures concrètes pour renforcer le respect de l'état de droit et à punir les responsables d'abus et de violations. UN وفي هذا الصدد، أوصت بأن تقدم إندونيسيا المزيد من التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة قوات الأمن وشجعتها على اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين احترام سيادة القانون ومعاقبة المسؤولين عن التجاوزات والانتهاكات.
    21. Le Maroc a loué la Finlande pour ses efforts de prévention de la violence contre les femmes et l'a encouragée à continuer de réduire le taux élevé d'homicide. UN 21- وأشاد المغرب بجهود فنلندا الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وشجعها على مواصلة الحد من ارتفاع مستوى القتل.
    61. Le Conseil s'est félicité de la nouvelle forme de présentation du rapport introduite par la Directrice par intérim et l'a encouragée à en faire une procédure régulière pour les sessions futures. UN ٦١ - ورحب المجلس بالشكل الجديد لتقديم التقارير الذي استحدثته المديرة بالنيابة، وشجعها على اعتماده بوصفه النظام المتبع في الدورات القادمة.
    Un ministre du Gouvernement de la République a supervisé personnellement une des séances de torture et l'a encouragée. UN وأشرف عضو من حكومة الجمهورية شخصياً على حصة من حصص التعذيب وشجع عليه.
    690. Amnesty International a constaté avec satisfaction que la Guinée-Bissau appuyait un certain nombre de recommandations, dont celle d'adopter une loi criminalisant les mutilations génitales féminines, et l'a encouragée à réexaminer la recommandation de prendre des mesures pour lutter contre d'autres pratiques traditionnelles préjudiciables. UN 690- رحبت منظمة العفو الدولية بتأييد غينيا - بيساو لعدد من التوصيات بما فيها تلك المتعلقة باعتماد قانون يجرم تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وشجعت غينيا - بيساو على إعادة النظر في التوصية باتخاذ تدابير لمكافحة ممارسات تقليدية ضارة أخرى.
    Elle s'est par ailleurs félicitée de ce que la Tunisie a renouvelé son invitation aux procédures spéciales au cours de l'Examen périodique universel, et l'a encouragée à poursuivre sa coopération avec l'ensemble des acteurs concernés. UN ورحبت بالدعوة الموجّهة إلى الإجراءات الخاصة التي جددتها تونس أثناء دورة الاستعراض الدوري الشامل وحثتها على مواصلة تعاونها مع أصحاب المصلحة جميعاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد