Elle a salué les efforts faits pour améliorer la sécurité au travail et l'accès aux soins de santé, l'augmentation de son budget de l'éducation et la mise en œuvre de sa stratégie pour l'éducation en 2010. | UN | ورحبت بما بذلته من جهود لتحسين السلامة المهنية والحصول على الرعاية الصحية، وزيادة ميزانية التعليم وتنفيذ استراتيجية التعليم لعام 2010. |
Par conséquent, il est nécessaire de définir des cibles par maladie, qui devront comporter des paramètres pour la prévention, le contrôle, les traitements et l'accès aux soins de santé. | UN | لذلك فإنه من الضروري تحديد أهداف خاصة بكل مرض على حدة، تشمل معايير الوقاية والمراقبة والعلاج والحصول على الرعاية الصحية. |
Des sessions d'information sont organisées sur des sujets précis particulièrement pertinents pour la problématique des demandeuses d'asile, comme par exemple la circoncision féminine et l'accès aux soins de santé. | UN | ويتم تنظيم جلسات إعلامية حول موضوعات محددة تتعلق بصفة خاصة بمشكلات طالبات اللجوء، مثل ختان الإناث والحصول على الرعاية الصحية. |
Quant aux progrès en vue de la réduction de la mortalité infantile, ils ont été plus ou moins lents et l'accès aux soins de santé reste également insatisfaisant. | UN | وإن التقدم في تخفيض وفيات الأطفال كان بطيئا بعض الشيء، والحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية ما زال بحاجة إلى تحسين. |
Toutes les formes de violence sexospécifique, en particulier les violences sexuelles, peuvent s'aggraver et l'accès aux soins de santé, à l'éducation et aux moyens de subsistance être gravement compromis. | UN | ويمكن أن تستفحل جميع أشكال العنف الجنساني، ولا سيما العنف الجنسي، وتتأثر إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وأسباب المعيشة تأثرا شديدا. |
L'élimination de la pauvreté et l'accès aux soins de santé de base et à l'éducation sont essentiels pour assurer un développement durable. | UN | والقضاء على الفقر، وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم أمران حاسمان بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Parmi les initiatives visant les femmes et l'accès aux soins de santé, mentionnons : | UN | 468- تشمل بعض المبادرات التي تركز على المرأة والحصول على الرعاية الصحية ما يلي: |
Il a souligné ensuite que le renforcement de la disponibilité, de l'accessibilité, de l'acceptabilité et de la qualité dans l'interface entre ces déterminants sociaux et l'accès aux soins de santé restait fondé sur l'égalité, la non-discrimination, la participation, l'insertion, l'obligation de rendre compte et la transparence. | UN | ثم أكد أنه عند جعل التوفُّر والحصول والقبول والجودة نقاط تلاقٍ بين هذه العوامل الاجتماعية المحدِّدة والحصول على الرعاية الصحية بقيت المبادئ الأساسية قائمة وهي المساواة وعدم التمييز والمشاركة والشمول والمساءلة والشفافية. |
Le rapport portait sur des questions telles que la santé des jeunes LGBT, les droits des personnes ayant changé de sexe, les politiques liées au VIH et l'accès aux soins de santé pour des migrants sans papier. | UN | وغطى التقرير مسائل مثل صحة الشباب والشابات المثليات والمثليين ومزدوجي الاتجاه الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، وحقوق مغايري الهوية الجنسية، والسياسات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والحصول على الرعاية الصحية للمهاجرين دون وثائق. |
shuras ou conseils communautaires qui, entre autres, ont beaucoup contribué à changer l'attitude des hommes et des femmes à l'égard des questions de genre, y compris la violence domestique et l'accès aux soins de santé. | UN | واتسمت هذه المسألة بقدر من الأهمية في سياق العودة إلى أفغانستان إذ نجحت المفوضية في عملها مع الشركاء التنفيذيين في عام 2003 في إنشاء 119 مجلس شورى أو مجلساً مجتمعياً أسهمت، في جملة أمور، في تغيير مواقف النساء والرجال من قضايا نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي والحصول على الرعاية الصحية. |
La République démocratique populaire lao a salué les efforts faits pour mieux garantir la liberté d'expression, améliorer le système éducatif et l'accès aux soins de santé et mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | 79- ورحبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالجهود الرامية إلى تعزيز حرية التعبير وتحسين نظام التعليم والحصول على الرعاية الصحية والقضاء على العنف بالمرأة والطفل. |
Il demeure néanmoins profondément préoccupé par la gravité et l'ampleur de la corruption dans l'État partie, tout particulièrement en ce qui concerne l'enregistrement des naissances et la délivrance des actes de naissance et l'accès aux soins de santé et à l'éducation, ce qui constitue un sérieux obstacle à l'utilisation efficace des ressources nationales et à la mise en œuvre de la Convention. | UN | ولكن تبقى اللجنة قلقة جداً من حدة الفساد وتفشيه في الدولة الطرف، خاصةً فيما يتعلّق بتسجيل الولادات وإصدار شهادات الميلاد، والحصول على الرعاية الصحية والتعليم، الأمر الذي يشكل عائقاً خطيراً أمام استخدام الدولة الطرف لمواردها استخداماً فعّالاً وتنفيذ الاتفاقية. |
La Fédération de Russie a noté avec satisfaction les progrès réalisés en matière de concorde interethnique et interconfessionnelle, de développement économique, de stabilité politique, de réalisation du droit à l'éducation et à la santé et l'accès aux soins de santé, ainsi que l'amélioration de la législation nationale. | UN | ٦٨- ولاحظ الاتحاد الروسي مع الارتياح التقدم المحرز في تحقيق الوفاق بين الإثنيات والأديان، والتنمية الاقتصادية، والاستقرار السياسي، وإعمال الحق في التعليم والصحة والحصول على الرعاية الصحية، فضلاً عن تحسين التشريعات الوطنية. |
Le Comité a ainsi adopté des recommandations générales détaillées sur les sujets suivants : la violence à l'égard des femmes (No 19), l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux (No 21), les femmes dans la vie publique (No 23) et l'accès aux soins de santé (No 24). | UN | فقد اعتمدت توصيات عامة شاملة بشأن العنف ضد المرأة (رقم 19) والمساواة في الزواج والعلاقات الزوجية (رقم 21) والمرأة في الحياة العامة (رقم 23) والحصول على الرعاية الصحية (رقم 24). |
16) Le Comité est préoccupé par le surpeuplement des lieux de détention et par les conditions qui y règnent, en particulier en ce qui concerne les équipements sanitaires et l'accès aux soins de santé et à une alimentation suffisante. | UN | (16) ويساور اللجنة القلق إزاء اكتظاظ السجون وأوضاعها بشكل عام، لا سيما فيما يتعلق بالإصحاح والحصول على الرعاية الصحية والمقدار الكافي من الغذاء. |
627. Le Soudan a remercié la République populaire démocratique de Corée pour son attachement au processus de l'Examen périodique universel. Il a pris acte des progrès réalisés par le pays pour garantir la gratuité de l'enseignement et l'accès aux soins de santé sur la base des statistiques relatives aux taux de scolarité et à la couverture sanitaire. | UN | 627- وشكرت السودان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التزامها إزاء عملية الاستعراض الدوري الشامل ولاحظت الإنجازات التي تحققت في ضمان التعليم المجاني والحصول على الرعاية الصحية استناداً إلى أرقام معدلات التسجيل في المدارس والشمول بخدمات الرعاية الصحية. |
11. Note avec satisfaction que le Comité des droits de l'enfant est attentif aux moyens d'assurer le meilleur état de santé possible et l'accès aux soins de santé aux enfants atteints par le virus de l'immunodéficience humaine et le syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida), ainsi qu'à leurs droits; | UN | 11 - ترحب بالاهتمام الذي توليه لجنة حقوق الطفل لتحقيق أعلى المعايير الصحية الممكن بلوغها والحصول على الرعاية الصحية، والاهتمام الذي توليه لحقوق الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الفيروس/ الإيدز)؛ |
Article 12 Les femmes et l'accès aux soins de santé | UN | المادة 12 - المرأة والحصول على خدمات الرعاية الصحية |
Au Brésil, le programme Bolsa Familia de transferts monétaires assortis de conditions a amélioré le taux de fréquentation scolaire et l'accès aux soins de santé. | UN | ففي البرازيل، أدى برنامج " الهبات المالية العائلية " ، الذي تقدَّم بموجبه أموال مشروطة، إلى تحسين الدوام المدرسي والحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
La Mauritanie a pris note avec satisfaction des mesures ambitieuses adoptées pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, parmi lesquelles la politique nationale sur l'élimination du travail des enfants, et l'accès aux soins de santé et à l'éducation. | UN | 112- وقيمت موريتانيا التدابير البعيدة الأثر المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، المتمثلة في السياسة الوطنية للقضاء على عمالة الأطفال، والحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
Toutes les formes de violence sexospécifique, en particulier les violences sexuelles, peuvent s'aggraver et l'accès aux soins de santé, à l'éducation et aux moyens de subsistance être gravement compromis. | UN | ويمكن أن تستفحل جميع أشكال العنف الجنساني، ولا سيما العنف الجنسي، وتتأثر إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وأسباب المعيشة تأثرا شديدا. |
Cette initiative a permis d'améliorer la qualité des services et l'accès aux soins de santé dans 7 000 dispensaires répartis dans 13 pays. | UN | وقد أدت هذه المبادرة إلى تحسين نوعية الخدمات وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية في 000 7 من المراكز الصحية في 13 بلدا. |