ويكيبيديا

    "et l'accélération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعجيل
        
    • والإسراع
        
    • وتعجيل
        
    • وتسارع
        
    • وتسريعها
        
    Fournir une assistance pour la promotion et l'accélération de l'industrialisation; UN تقديم المساعدة للنهوض بعملية التصنيع والتعجيل بها؛
    Ces efforts ont notamment comporté des réformes économiques, la libéralisation des marchés financiers et l'accélération des programmes de privatisation. UN وتشمل هذه الجهود اﻹصلاحات الاقتصادية، وتحرير اﻷسواق المالية والتعجيل في برامج الانتقال إلى القطاع الخاص.
    Il est temps de s'attacher à mettre en oeuvre les objectifs concrets que sont l'élimination de la pauvreté et l'accélération du développement. UN ولقد حان الوقت للتركيز على تنفيذ الهدفين الهامين المتمثلين في القضاء على الفقر والإسراع في التنمية.
    La poursuite et l'accélération de ce processus dépend d'un appui supplémentaire de la communauté internationale. UN واستمرار هذه العملية والإسراع بها مرهونـان بوجود دعم دولي إضافي.
    La solidarité internationale et l'accélération de l'aide internationale sont essentielles pour cela. UN وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية.
    Ils ont réitéré les appels du Mouvement à la simplification et l'accélération du processus d'approbation et d'exécution des projets. UN كما كرّروا الدعوةَ التي وجهتها الحركة من أجل تبسيط وتعجيل مجرى اعتماد المشاريع وتنفيذها.
    Cette croissance s’explique en partie par le regain de vitalité de l’économie costa-ricienne et l’accélération de la croissance en El Salvador et au Guatemala. UN ويرجع ارتفاع معدل النمو جزئيا إلى الدينامية المتجددة في اقتصاد كوستاريكا وتسارع النمو في السلفادور وغواتيمالا.
    En particulier, la rationalisation des conditions strictes et l'accélération de l'accession des pays les moins avancés à l'OMC permettraient de progresser considérablement sur la voie de leur intégration au système commercial mondial. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تبسيط الاحتياجات الضخمة، والتعجيل بانضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية من شأنه أن يقطع شوطاً طويلاً نحو إدماج هذه البلدان في بالنظام التجاري الدولي.
    En demandant des progrès urgents et l'accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement, ce projet de résolution donne l'impression que peu - ou rien - a été fait. UN وإذ يدعو مشروع القرار هذا إلى إحراز تقدم عاجل في مجال الالتزامات المتعلقة بنـزع السلاح والتعجيل بتنفيذها، فإنه يعطي الانطباع بأن ما تحقق قليل أو أنه لم يتحقق شيء يُذكر.
    Il faut mettre l'accent sur le renforcement et l'accélération des mesures en faveur du développement. UN ويتعين تركيز الاهتمام على تعزيز تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية والتعجيل بذلك.
    Cela implique également l'appui aux différents tribunaux de guerre mis sur pied par les Nations Unies ces dernières années et l'accélération de la création du Tribunal pénal international proposé ; UN ويعني أيضاً دعم مختلف محاكم الحرب التي أنشأتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة والتعجيل بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية المقترحة.
    Revivifier le rôle du Conseil judiciaire suprême et assurer son autonomie et son intégrité doivent avoir la priorité absolue en vue de rétablir le pouvoir judiciaire dans son ensemble, car c’est un facteur essentiel pour la construction de la société civile et l’accélération du développement économique. UN ويعتبر إحياء دور المجلس القضائي الأعلى وضمان استقلاليته ونزاهته أولوية عالية كخطوة في اتجاه إعادة تأهيل القضاء ككل، وهذه الخطوة تعتبر ضرورية لبناء المجتمع المدني والتعجيل في التنمية الاقتصادية.
    Partenariats pour l'intégration et l'accélération de la mise en œuvre du Programme d'action mondial : résumé des débats des ateliers sur les partenariats UN إقامة شراكات لتعميم برنامج العمل العالمي والإسراع في تنفيذه: موجز مناقشة حلقات عمل الشراكات
    La garantie des approvisionnements énergétiques et l'accélération de la transition vers un système énergétique à faibles émissions de carbone requièrent une intervention radicale des gouvernements, aux niveaux national et local, et la participation à des mécanismes internationaux coordonnés. UN ويتطلب كلٌ من تأمين إمدادات الطاقة والإسراع في عملية التحول إلى نظام للطاقة المنخفضة الكربون، اتخاذ إجراءات جذرية من قبل الحكومات على المستويين الوطني والمحلي ومن خلال المشاركة في الآليات الدولية المنسقة.
    Par ailleurs, le Comité reste profondément préoccupé par l'intensification de l'expansion des colonies de peuplement en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, et l'accélération de la construction du mur illégal dans le territoire palestinien occupé. UN فضلاً عن ذلك، سيظل يراود اللجنة قلق عميق بشأن تكثيف توسيع النشاط الاستيطاني في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، والإسراع في بناء الجدار غير القانوني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Par ailleurs, la Conférence exhorte les États membres à poursuivre leurs efforts de discipline budgétaire pour la maîtrise des déficits publics et l'accélération de la convergence macroéconomique. UN ١١ - ومن ناحية أخرى، تهيب الهيئة بالدول الأعضاء مواصلة جهودها على مستوى ضوابط الميزانية لمراقبة العجز العام والإسراع في تحقيق التقارب الاقتصادي الكلي.
    En effet, l'ouverture des marchés, la libéralisation du commerce et l'accélération du progrès technologique sont eux-mêmes des éléments positifs. UN فالواقع أن انفتاح الأسواق، وتحرير التجارة وتعجيل التقدم التكنولوجي تعد عناصر إيجابية في حد ذاتها.
    La facilitation et l'accélération des procédures d'obtention de permis d'exploitation constituent une incitation supplémentaire à l'amélioration de la gestion de l'environnement. UN وتجنب البعثات التنظيمية وتعجيل إجراءات التصاريح يشكلان حافزا إضافيا في مجال تشجيع الاضطلاع بإدارة بيئية محسنة.
    Les augmentations des plafonds de prêt du FMI, l'allocation de droits de tirages spéciaux à ses nouveaux membres et l'accélération des prêts de la Banque mondiale, qui sont envisagés aujourd'hui, renforceront notablement la capacité de soutien aux efforts de la Fédération de Russie. UN وإن الاتساع في المجال الذي يحدده صندوق النقد الدولي لﻹقراض، وتوفير حقوق السحب الخاصة لﻷعضاء الجدد في الصندوق، وتعجيل البنك الدولي في اﻹقراض، وهي أمور قيد النظر اﻵن، سوف تزيد إلى حد بعيد من القدرة على دعم جهود اﻹصلاح الروسية.
    La baisse de la population et l'accélération de son vieillissement sont par conséquent des préoccupations importantes dans un nombre croissant de pays et de grandes régions. UN ولهذا يشكل تناقص عدد السكان وتسارع معدل شيخوخة السكان هاجسين يثيران قلق عدد متزايد من البلدان والمناطق الرئيسية.
    Il est capital de prendre en compte les transformations majeures de la scène mondiale et l'accélération du rythme de cette mutation due à la mondialisation. UN ومن الأمور الحيوية مراعاة التغيرات الرئيسية في السياق العالمي وتسارع خطى عملية التحول التي بدأتها العولمة.
    L'effondrement de la monnaie (rupiah) et l'accélération de l'inflation, qui pourrait atteindre plus de 80 % en 1998, ont aggravé la situation sociale en minant le pouvoir d'achat et en rognant la valeur réelle de l'épargne. UN فانهيار الروبية وتسارع خطى التضخم الذي قد يصل إلى ما يزيد عن ٠٨ في المائة في عام ٨٩٩١ قد عملا على تفاقم اﻷوضاع الاجتماعية عن طريق استنزاف القوة الشرائية وتآكل القيمة الحقيقية للمدخرات.
    Constatant que cette procédure a été suspendue, le Comité spécial souligne la nécessité d'élaborer dans les meilleurs délais un mécanisme efficace qui permettrait la reprise de cette activité ainsi que la généralisation et l'accélération de la procédure de validation. UN واللجنة، إذ تلاحظ أن هذه العملية قد عُلقت، تشدد على ضرورة إنشاء آلية فعالة على وجه السرعة يمكن استخدامها لاستئناف هذا النشاط ولتوسيع نطاق عملية الإقرار هذه وتسريعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد