ويكيبيديا

    "et l'accord sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتفاق المتعلق
        
    • والاتفاق على
        
    • والاتفاق بشأن
        
    • والاتفاق الخاص
        
    • وعلى الاتفاق بشأن
        
    • وللاتفاق المتعلق
        
    Toutefois, deux accords spéciaux, l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, offrent un cadre pour l'allégement des mesures non tarifaires qui entravaient le commerce des produits forestiers. UN بيد أن اتفاقين خاصين، وهما الاتفاق المتعلق بتطبيق الاجراءات الرامية إلى حماية صحة اﻹنسان وصحة النبات والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، يقدمان اﻷساس من أجل معالجة إجراءات غير جمركية تستعمل كحواجز تجارية إزاء المنتجات الحرجية.
    Nous apprécions beaucoup les résultats de la Réunion des États parties à la Convention, et surtout l'adoption du budget du Tribunal international du droit de la mer pour 1998 et l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer. UN ونقدر بشــدة النتائج التي تحققت في اجتـماعات الــدول اﻷطــراف في الاتفاقيـة وفي المقام اﻷول اعتماد ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لعام ١٩٩٨ والاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها.
    Les points nationaux d'information sont appelés à diffuser des renseignements pertinents concernant l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce et l'Accord sur l'application de mesures sanitaires et phytosanitaires. UN ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية.
    L'accord-cadre qu'il a été décidé de conclure en cinq mois et l'Accord sur le statut définitif à conclure en un an sont des objectifs clefs à réaliser. UN والقرار بإبرام اتفــاق إطاري في غضون خمسة شهور والاتفاق على الوضع النهائي في خلال عام هدفان أساسيان يتعين تحقيقهما.
    Le montant global de chaque reconstitution et l'Accord sur la répartition du fardeau entre les entités participantes font l'objet d'un processus de négociation politique. UN ويخضع المبلغ الإجمالي لكلّ تجديد والاتفاق على تقاسم الأعباء فيما بين المشاركين المساهمين للعملية التفاوضية السياسية.
    Il offre aux pays en développement une grande flexibilité. Par exemple, l'AGCS n'interdit pas les contraintes d'exploitation, et l'Accord sur les MIC ne s'applique pas aux services. UN وهو يوفر للبلدان النامية مرونة كبيرة؛ فالاتفاق بشأن التجارة في الخدمات لا يحظر اشتراطات الأداء، والاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لا ينطبق على الخدمات.
    Je voudrais rappeler que, parmi les pays de la CEI, l'Ukraine a été la première à signer le Programme du partenariat pour la paix avec l'OTAN et l'Accord sur le partenariat et la coopération avec la Communauté euro-péenne. UN وأود أن أذكر بأن أوكرانيا كانت اﻷولى بين بلدان كومنولث الدول المستقلة التي أصبحت أحد الموقعين على شراكة حــلف شمال اﻷطلســي لــبرنامج السلم والاتفاق الخاص بالشراكة والتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Il a pour bases l'Accord sur les mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS) et l'Accord sur les obstacles techniques au commerce (OTC), la législation intérieure des importateurs et l'influence des consommateurs. UN وهي تستند إلى اتفاق تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، والتشريعات المحلية للمستوردين، وتأثير المستهلكين.
    Il faudra aussi que le Statut de Rome et l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour soient effectivement appliqués, et donc que les États parties en aient incorporé les dispositions dans leur législation nationale. UN وينبغي أن ينفذ بفعالية نظام روما الأساسي والاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة، وأن تكون الدول بالتالي قد أدمجتهما في تشريعاتها الوطنية.
    Les accords RAMOGE, pour la lutte contre les pollutions marines, et l'Accord sur la conservation des cétacés de la mer Noire, de la Méditerranée et la zone atlantique adjacente (ACCOBAMS), pour la conservation des cétacés, sont venus renforcer cet engagement international. UN وعزز ذلك الالتزام الدولي باتفاقات راموج المعنية بمكافحة التلوث البحري، والاتفاق المتعلق بحفظ الحيتان في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي.
    Les accords les plus importants du point de vue des investissements étrangers directs étaient l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce, l'Accord général sur le commerce des services et l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris le commerce des contrefaçons. UN وأهم الاتفاقات المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر تتمثل في الاتفاقات المتعلقة بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك الاتجار بالبضائع المزيفة.
    La signature du Plan de paix est intervenue le 2 mai lorsque M. Karadzic a signé la carte provisoire des provinces et l'Accord sur les dispositions intérimaires. UN واستكمل التوقيع على خطة السلم في ٢ أيار/مايو عندمـا وقــع السيـد كارادزيتش على الخريطة المؤقتة للمقاطعات والاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة.
    Les accords les plus importants dans ce domaine étaient l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce, l'Accord général sur le commerce des services, l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, l'Accord sur les marchés publics et l'Accord sur les subventions. UN وأهم الاتفاقات المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر هي الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والاتفاق المتعلق بالمشتريات الحكومية، واتفاق الاعانات.
    - comme l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC) et l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) ,- sur les perspectives commerciales des pays en développement. UN ولا يشمل التقرير آثار الاتفاقات اﻷخرى الهامة لجولة أوروغواي مثل الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، على الفرص التجارية للبلدان النامية.
    Rappelant sa décision 24/COP.1 concernant l'organisation qui abritera le Mécanisme mondial et l'Accord sur ses modalités opérationnelles, UN إذ يشير، إلى مقرره 24/م أ-1 بشأن تحديد منظمة تؤوي الآلية العالمية والاتفاق على طرائق عملها،
    Enfin, il dit que la plupart des pays du Sud attendent avec intérêt la possibilité de discuter le programme de financement du développement et l'Accord sur les modalités de l'examen décennal du programme d'action d'Almaty. UN وختم كلامه بقوله إن معظم الدول في الجنوب تتطلع إلى مناقشة خطة تمويل التنمية والاتفاق على طرائق استعراض برنامج عمل ألماتي الذي يجري كل عشر سنوات.
    En République démocratique du Congo, l'installation du gouvernement de transition et l'Accord sur l'intégration des combattants de l'opposition armée dans les forces armées nationales a amélioré les perspectives de paix durable. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تحسنت آفاق تحقيق سلام دائم بتشكيل حكومة انتقالية والاتفاق على إدماج مقاتلي المعارضة المسلحـة في القوات المسلحة الوطنية.
    L'Accord sur l'agriculture et l'Accord sur les sauvegardes, par exemple, font qu'il est désormais pratiquement impossible de recourir à des restrictions quantitatives ou à des limitations volontaires des exportations dans l'agriculture comme dans l'industrie. UN فالاتفاق بشأن الزراعة، والاتفاق بشأن الضمانات، على سبيل المثال، يجعلان من المستحيل عملياً اللجوء إلى القيود الكمية والتقييدات الطوعية للصادرات في الزراعة والصناعة، على السواء.
    116. Du point de vue de la politique commerciale, il est important de déterminer les rapports entre les nouveaux instruments et l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. UN ٦١١- ويتمثل سؤال هام من وجهة النظر السياسية التجارية في العلاقة القائمة بين اﻷدوات الناشئة والاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة.
    - détermination et évaluation de l'incidence sur chaque pays de l'application des différents accords de l'OMC, tels que l'Accord sur l'agriculture, l'Accord sur les textiles et les vêtements, l'Accord sur les mesures antidumping, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et l'Accord sur les MIC; UN تحديد وتقييم اﻷثر على فرادى البلدان الناتج عن تنفيذ اتفاقات معينة لمنظمة التجارة العالمية، مثل الاتفاق بشأن الزراعة، والاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، والاتفاق بشأن مكافحة اﻹغراق، والاتفاق بشأن اﻹعانات والتدابير التعويضية والاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، وما إلى ذلك.
    Le processus de paix s'appuie d'ores et déjà sur deux piliers : l'Accord général relatif aux droits de l'homme, et l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones qui doit être signé aujourd'hui à Mexico. UN وتوجد اﻵن دعامتان لعملية السلم: الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، والاتفاق الخاص بهوية السكان اﻷصليين وحقوقهم، اللذان يجري التوقيع عليهما اليوم في المكسيك.
    Nous avons ratifié le Statut de Rome et l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, et adopté la législation d'application nécessaire. UN وقد صدقنا على نظام روما الأساسي وعلى الاتفاق بشأن الامتيازات والحصانات، واعتمدنا التشريعات اللازمة للتنفيذ.
    2002-2003 : 313 États parties en règle avec les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, l'Accord d'application de la partie XI de la Convention et l'Accord sur UN 2002-2003: 313 دولة طرف في حالة امتثال لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وللاتفاق المتعلق بمصائد الأسماك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد