La volonté politique et l'adhésion aux instruments juridiques internationaux ne suffisent pas à elles seules. | UN | وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين. |
Ce faisant, j'ai souligné que l'Union européenne ferait tous ses efforts pour promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'adhésion universelle à cet instrument dans les meilleurs délais. | UN | وقد أكدت، في معرض ذلك أن الاتحاد الأوروبي لا يدخر جهدا لتعزيز نفاذ المعاهدة في وقت مبكر والانضمام العالمي إليها. |
Services pour l'élaboration des politiques et l'adhésion aux traités | UN | الخدمات اللازمة لوضع السياسات والتقيد بالمعاهدات |
La MINUK continue de promouvoir la dépolitisation des problèmes et l'adhésion aux règles et aux procédures établies. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة التشجيع على تجريد المشاكل من الطابع السياسي والتقيد بالقواعد والإجراءات المعمول بها. |
Ces quelques dernières années, des progrès concrets ont été accomplis en matière de désarmement, notamment en ce qui concerne la réduction des stocks d'armes nucléaires et l'adhésion d'un nombre plus grand de pays au Traité sur la non-prolifération. | UN | في السنوات القليلة الماضية تم تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح. ومما يشار إليه في هذا الميدان التخفيض في اﻷسلحة النووية وانضمام المزيد من الدول إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Garantir pour le Nouveau Partenariat l'appropriation pays par pays et l'adhésion de chaque pays | UN | كفالة تولي كل بلد على حدة بصورة حقيقية زمام الشراكة الجديدة والالتزام بها |
La préoccupation de l'État de veiller à la protection des droits humains s'est traduite par la ratification et l'adhésion à plusieurs conventions protectrices des droits humains. | UN | يترجم اهتمام الدولة بالسهر على حماية حقوق الإنسان بواسطة التصديق على عدة اتفاقيات لحماية حقوق الإنسان والانضمام إليها. |
Le Comité est également tenu de veiller au respect des engagements internationaux et l'adhésion des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. | UN | ويتعين عليها كذلك أن تكفل احترام الالتزامات الدولية والانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب. |
L'entrée en vigueur, le règlement des différends, la mise en œuvre, la signature et l'adhésion: tous ces éléments sont abordés. | UN | ويشتمل على كل ما يتعلق ببدء نفاذ المعاهدة، وحل النزاعات، والتنفيذ، والتوقيع، والانضمام. |
- Mise en place d'une autorité nationale pour l'approbation des accords internationaux sur la reconnaissance mutuelle des qualifications, de la conformité et de l'accréditation et l'adhésion à ces accords. | UN | :: إنشاء جهاز وطني للاعتماد والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية للاعتراف المتبادل بشهادات المطابقة والاعتماد. |
Toutefois, la présentation de rapports et l'adhésion à des instruments de lutte contre le terrorisme ne sont pas une fin en soi. | UN | واستطرد قائلا إن تقديم التقارير والانضمام إلى الصكوك الخاصة بالإرهاب ليست غايات في حد ذاتها. |
Assistance pour l'élaboration de la législation antiterroriste et l'adhésion aux derniers instruments universels de lutte contre le terrorisme. | UN | المساعدة في صياغة تشريعات مكافحة الإرهاب والانضمام إلى ما تبقى من الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Services pour l'élaboration des politiques et l'adhésion aux traités | UN | تقديم الخدمات اللازمة لوضع السياسات والتقيد بالمعاهدات |
Services pour l'élaboration des politiques et l'adhésion aux traités | UN | تقديم الخدمات اللازمة لوضع السياسات والتقيد بالمعاهدات |
Services pour l'élaboration des politiques et l'adhésion aux traités | UN | تقديم الخدمات اللازمة لوضع السياسات والتقيد بالمعاهدات |
Services pour l'élaboration de politiques et l'adhésion aux traités | UN | تقديم الخدمات اللازمة لوضع السياسات والتقيد بالمعاهدات |
Le Sous-Comité a pris note avec satisfaction des renseignements sur les activités du Bureau visant à promouvoir la compréhension du régime juridique international et l'adhésion à ce régime. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنشطة المكتب الهادفة إلى تعزيز فهم النظام القانوني الدولي والتقيد به. |
On a de même noté la succession de la Bosnie-Herzégovine à l'adhésion de l'ex-Yougoslavie à cette convention, ainsi que la ratification de l'Ukraine et l'adhésion des États-Unis d'Amérique. | UN | ولاحظت بالمثل خلافة البوسنة والهرسك لانضمام يوغوسلافيا لتلك الاتفاقية، وكذلك تصديق أوكرانيا عليها وانضمام الولايات المتحدة اﻷمريكية إليها. |
Le dialogue dans ce domaine est encouragé par les changements et les mesures positives prises récemment, notamment à la suite des nouvelles initiatives visant à réduire les armes nucléaires, la limitation des essais nucléaires, et l'adhésion récente au TNP d'un nombre important d'États. | UN | ومما يشجع الحوار في هذا المجال التغييرات والخطوات اﻹيجابية اﻷخيرة وخاصـة في أعقاب المبادرات اﻹضافية الرامية إلى إجراء تخفيضـــات في اﻷسلحة النووية والحد من التجارب النووية وانضمام عدد كبير من الدول في اﻵونة اﻷخيرة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La rapidité avec laquelle elle a été négociée et l'adhésion d'un si grand nombre de pays démontrent l'opportunité de cette initiative, dont le succès a dépassé les espoirs de ses plus fervents partisans. | UN | وتوضح سرعة سير مفاوضاتها وانضمام عدد كبير من البلدان إليها ملاءمة توقيت هذه المبادرة، التي فاق نجاحها توقعت أكثر المتحمسين لها. |
La Conférence d'examen de la Convention, qui aura lieu à la fin de l'année, fournira l'occasion à des pairs d'examiner le processus et l'adhésion à la Convention. | UN | وسيتيح المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية في نهاية هذا العام فرصة للاستعراض المماثل للعملية والالتزام بها. |
Il s'agit là de pays qui s'efforcent d'établir et de consolider les valeurs de la démocratie, la bonne gouvernance et l'adhésion aux principes des droits de l'homme. | UN | وهذه من البلدان التي تسعى جاهدة لوضع وتعزيز القيَّم الديمقراطية، والحكم الرشيد والتمسك بمبادئ حقوق الإنسان. |
L'Italie a salué l'adoption de la Constitution et l'adhésion du Timor-Leste aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت إيطاليا باعتماد تيمور - ليشتي للدستور وانضمامها إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |