ويكيبيديا

    "et l'aide aux victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومساعدة الضحايا
        
    • ودعم ضحاياه
        
    • ودعم الضحايا
        
    • وتقديم المساعدة لضحايا
        
    • ومساعدة ضحايا
        
    • والمساعدة للضحايا
        
    • وتقديم الدعم لضحايا
        
    • وتقديم المساعدة للضحايا
        
    Atelier international de Phnom Penh sur le déminage et l'aide aux victimes UN حلقة العمل الدولية في بنوم بنه المعنية بإزالة الألغام ومساعدة الضحايا
    Aussi, le déminage et l'aide aux victimes sont-ils des objectifs hautement prioritaires pour le Gouvernement iraquien. UN ولذلك عدّت الحكومة إزالة الألغام ومساعدة الضحايا من أولوياتها القصوى.
    < < Atelier international de Phnom Penh sur le déminage et l'aide aux victimes > > UN " حلقة العمل الدولية في بنوم بنه المعنية بإزالة الألغام ومساعدة الضحايا "
    Elle a recommandé d'allouer davantage de fonds à la mise en œuvre de cette loi ainsi qu'au Groupe sur la violence familiale et l'aide aux victimes. UN وأوصت الجمهورية التشيكية غانا بزيادة التمويل لتنفيذ هذا القانون وكذلك لوحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم ضحاياه.
    Durant la présidence suédoise de l'Union européenne, un accord politique a été conclu sur les définitions communes et l'aide aux victimes. UN وخلال رئاسة السويد للاتحاد الأوروبي تم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعاريف الموحدة ودعم الضحايا.
    Se félicitant du rôle actif joué par les organisations gouvernementales et non gouvernementales dans la lutte contre le racisme et la xénophobie et l'aide aux victimes d'actes racistes, notamment les migrants, UN وإذ ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مكافحة العنصرية وكره الأجانب وتقديم المساعدة لضحايا الأعمال العنصرية، بمن فيهم الضحايا المهاجرون،
    Fonds d'affectation spéciale international pour le déminage et l'aide aux victimes des mines en Bosnie-Herzégovine UN الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    Le moment est venu d'imputer le financement du Groupe du déminage et des politiques en la matière sur le budget ordinaire et d'utiliser le fonds d'affection spéciale pour le déminage et l'aide aux victimes, et non pour financer les fonctionnaires du Secrétariat. UN وقد آن الأوان لتمويل مركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام من الميزانية العادية واستخدام التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني في إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا لا في دعم ملاك موظفي الأمانة العامة.
    Le déminage, la destruction des restes explosifs de guerre, la destruction des arsenaux et l'aide aux victimes demeurent les principaux problèmes qui se posent au niveau mondial. UN وإزالة الألغام، والتخلص من المتفجرات المتبقية من مخلفات الحرب، وتدمير المخزونات، ومساعدة الضحايا أمور لا تزال تشكّل تحديات موضوعية على الصعيد العالمي.
    Nous sommes pleinement déterminés à honorer nos obligations au titre de la Convention, qui incluent le déminage, la destruction des stocks, la promotion d'une adhésion universelle à la Convention et l'aide aux victimes. UN ونحن ملتزمون تماما بتنفيذ التزاماتنا بموجب الاتفاقية، التي تشمل إزالة الألغام وتدمير المخزونات وتعزيز القبول العالمي للاتفاقية ومساعدة الضحايا.
    Il est également davantage admis que le soutien sans préalable et l'aide aux victimes, préconisés par les Principes et lignes directrices, ont un sens sur le plan opérationnel car ils permettent souvent aux victimes de coopérer à la poursuite pénale de leurs exploiteurs. UN كما أن هناك اعترافاً متزايداً بأن دعم ومساعدة الضحايا دون شروط، حسبما تنص على ذلك المبادئ والمبادئ التوجيهية، له معنى عملي نظرا لأنه يضمن في كثير من الأحيان تعاون الضحايا في ملاحقة مستغليهم.
    Alors que le déminage et l'aide aux victimes exigent notre attention la plus immédiate, nous devons aussi, dans l'intérêt de la Convention, accorder un rang de priorité élevé au respect des délais de destruction. UN وفي حين أن إزالة الألغام ومساعدة الضحايا تتطلب منا أقصى العناية، يجب علينا كذلك حفاظاً على الاتفاقية أن نولي أولية قصوى للوفاء بالآجال المحددة لتدمير المخزونات.
    Une série de programmes de formation continue d'être organisée pour les policiers du Groupe sur la violence familiale et l'aide aux victimes. UN ويتواصل تنظيم سلسلة من برامج التدريب لفائدة الضباط العاملين بوحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم ضحاياه.
    Elle a également demandé quel rôle la loi sur la violence familiale et le Groupe sur la violence familiale et l'aide aux victimes pouvaient jouer dans la lutte contre l'impunité des auteurs de violences à l'encontre des femmes et des enfants. UN وسألت عن الكيفية التي يمكن بها استخدام قانون العنف المنزلي ووحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم ضحاياه في التصدي لمشكلة إفلات ممارسي العنف ضد النساء والأطفال من العقاب.
    4. Groupe sur la violence familiale et l'aide aux victimes UN 4- وحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم ضحاياه
    Ces trois pays sont par la suite convenus d'élargir leur approche de ces problèmes en mettant davantage l'accent sur les contrôles aux frontières, les enquêtes, les poursuites, la prévention et l'aide aux victimes. UN ووافقت البلدان الثلاثة في وقت لاحق على توسيع نطاق النهج الذي تأخذ به للتعامل مع هذه المشاكل وذلك عن طريق زيادة تركيز اهتمامها على مراقبة الحدود، والتحقيق، والمحاكمة، والمنع، ودعم الضحايا.
    Une comparaison des plaintes reçues à la Commission révèle une tendance, corroborée par les statistiques du Groupe sur la violence intrafamiliale et l'aide aux victimes, les litiges relatifs aux pensions alimentaires, les agressions et les infractions sexuelles figurant en première place des catégories de plaintes reçues. UN وتكشف مقارنة الشكاوى التي تلقتها اللجنة عن وجود اتجاه مماثل لإحصاءات وحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا المتعلقة بحالات الإعالة والاعتداء والجرائم الجنسية التي تتصدر فئات الشكاوى المقدمة.
    Se félicitant du rôle actif joué par les organisations gouvernementales et non gouvernementales dans la lutte contre le racisme et la xénophobie et l'aide aux victimes d'actes racistes, notamment les migrants, UN وإذ ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مكافحة العنصرية وكره الأجانب وتقديم المساعدة لضحايا الأعمال العنصرية، بمن فيهم الضحايا المهاجرون،
    Se félicitant du rôle actif joué par les organisations gouvernementales et non gouvernementales dans la lutte contre le racisme et la xénophobie et l'aide aux victimes d'actes racistes, notamment les migrants, UN وإذ ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مكافحة العنصرية وكره الأجانب وتقديم المساعدة لضحايا الأعمال العنصرية، بمن فيهم الضحايا المهاجرون،
    Fonds d'affectation spéciale international pour le déminage et l'aide aux victimes des mines en Bosnie-Herzégovine UN الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك الجهة المانحة: ألمانيا
    C'est une bonne chose, mais il conviendrait de s'efforcer de privilégier la protection et l'aide aux victimes. UN ولئن كان هذا أمرا طيبا، ينبغي بذل الجهود لإضفاء أولوية على توفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    Dans le sud et dans les Trois Zones, elle a mené avec des représentants du Gouvernement une campagne de sensibilisation aux sexospécificités dans des domaines tels que la gouvernance, les élections, le désarmement, la démobilisation et la réintégration et l'aide aux victimes de violences sexistes. UN وفي الجنوب والمناطق الثلاث، قامت البعثة بأنشطة تهدف إلى زيادة الوعي الجنساني بشأن مسائل الحوكمة، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتقديم الدعم لضحايا العنف الجنساني، مع ممثلي الحكومة.
    L'application des normes a été élargie aux autres secteurs de l'action antimines, notamment la sensibilisation au risque et l'aide aux victimes. UN وتم توسيع نطاق هذه المعايير ليشمل المكونات الأخرى للأعمال المتعلقة بالألغام، ولا سيما ما يتعلق بالتوعية بمخاطر الألغام وتقديم المساعدة للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد