ويكيبيديا

    "et l'aide de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساعدة من
        
    • والتماس مساعدة
        
    • والمساعدات التي
        
    • والمساعدة لها
        
    • وبمساعدة
        
    Nous sollicitons l'appui et l'aide de nos amis de la communauté internationale dans notre mise en œuvre de cette réforme sans précédent. UN إننا نلتمس الدعم والمساعدة من أصدقائنا في المجتمع الدولي في سعينا لتطبيق هذه الخطة غير المسبوقة للإصلاح.
    Nous continuons donc à compter sur la coopération et l'aide de l'Agence, pour ce qui est en particulier de renforcer la capacité de l'autorité en matière de régulation. UN ولذلك، ما زلنا نتوقع التعاون والمساعدة من الوكالة، لا سيما في بناء قدرات السلطة التي ستضع القواعد المنظمة.
    Ils méritent la coopération et l'aide de la communauté internationale, y compris celles du Canada, et ils les auront. UN فهمــا يستحقان، وسينــالان فعلا التعاون والمساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك كندا.
    Le Comité recommande que le Tribunal redouble d'efforts en vue d'obtenir la coopération des États pour arrêter tous les accusés encore en liberté et l'aide de la communauté internationale de façon qu'une pression accrue puisse être exercée sur les États non coopératifs. UN 50 - ويوصي المجلس المحكمة بتكثيف جهودها من أجل كسب تعاون الدول لإلقاء القبض على جميع المتهمين الطلقاء والتماس مساعدة المجتمع الدولي لممارسة مزيد من الضغط على الدول غير المتعاونة.
    L'action et l'aide de plusieurs organisations, comme l'UNICEF et le HCR, et de plusieurs organisations non gouvernementales y sont pour beaucoup. UN وساهمت اﻷنشطة التي قامت بها، والمساعدات التي قدمتها، وكالات متعددة مثل اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمات غير حكومية متعددة، في تحقيق هذه النتيجة.
    Les petits États insulaires en développement auront beaucoup de mal à surmonter leurs difficultés sans la coopération et l'aide de la communauté internationale. UN وستعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضغوط في مواجهة هذه التحديات ما لم يبذل المجتمع الدولي التعاون والمساعدة لها.
    Nous avons aussi reçu les encouragements et l'aide de nombreuses personnalités politiques, de féministes, d'experts, de spécialistes et de personnalités de divers milieux. UN وتلقينا أيضا التشجيع والمساعدة من ساسة عددين ونساء ناشطات وخبراء وباحثين أكاديميين وشخصيات من مختلف أنحاء العالم.
    Depuis 1975, avec la coopération et l'aide de pays amis, d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales, le Gouvernement lao a fait tout ce qu'il a pu pour neutraliser les engins non explosés. UN ومنذ عام ١٩٧٥ بذلت حكومة لاو كل ما استطاعت بالتعاون والمساعدة من البلدان الصديقة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، من أجل إزالة القنابل التي لم تنفجر.
    Dans l'exercice de notre mission commune, j'entends coopérer pleinement avec le Président ainsi qu'avec mes autres collègues et espère recevoir à tout moment les concours et l'aide de chacun. UN وفي سير أداء مهمتنا المشتركة، سأعمل بتعاون تام مع الرئيس ومع الزملاء اﻵخرين، وآمل أن ألقى التعاون والمساعدة من كل شخص في أي وقت.
    Loin de vouloir blâmer le Gouvernement, l'Expert indépendant souligne que si ce dernier ne reçoit pas les ressources dont il a tant besoin et l'aide de la communauté internationale, bon nombre des problèmes qui existent dans ces prisons ne seront pas réglés. UN التى إن لم يصلها الدعم والمساعدة من المجتمع الدولى، والتى هى فى أشد الحاجة إليه، فلن يمكن حل عدد كبير من المشاكل فى السجون.
    Nous pensons que ce programme constitue la base de l'action à entreprendre dans les domaines prioritaires convenus et qu'il définit un certain nombre de mesures et de politiques liées à la planification en matière d'environnement et de développement devant être entreprises par les petits États insulaires en développement avec la coopération et l'aide de la communauté internationale. UN ونرى أن برنامج العمل يمثل أساسا للعمل في المجالات ذات اﻷولوية المتفق عليها، ويحدد عددا من التدابير والسياسات المتصلة بالتخطيط البيئي والانمائي والتي يتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية الاضطلاع بها بالتعاون والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Soulignant que, les options de développement des petits Etats insulaires en développement étant limitées, la planification et la réalisation du développement durable y représentent une tâche particulièrement ardue, dont ces Etats auront de la peine à s'acquitter sans la coopération et l'aide de la communauté internationale, UN وإذ تشدد على أنه لما كانت الخيارات اﻹنمائية المتاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية محدودة، فإن التخطيط للتنمية المستدامة وتنفيذها يواجهان تحديات خاصة، وعلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ستجد من الصعب مواجهة هذه التحديات دون توافر التعاون والمساعدة من جانب المجتمع الدولي،
    Nous sommes préoccupés par la poursuite des activités de pêche illégales dans la région. Nous demandons l'appui et l'aide de nos partenaires de développement, qui ont les compétences techniques requises pour renforcer nos capacités de surveillance et établir des régimes de réglementation face à ces questions d'importance capitale. UN ونحن نشعر بالقلق من استمرار الأنشطة غير المشروعة لصيد الأسماك في المنطقة، ونطلب الدعم والمساعدة من شركائنا الإنمائيين، بتزويدنا بقدرات تقنية لتعزيز قدراتنا على المراقبة، وبنُظم تنظيمية لمعالجة هذه القضايا ذات الأهمية الحيوية.
    Le Président (parle en anglais) : Afin d'utiliser de façon rationnelle et constructive le temps qui nous est imparti et les installations disponibles, je compte sur la pleine coopération et l'aide de toutes les délégations pour permettre à la Présidence de terminer les travaux de la Première Commission dans les délais prévus. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): بغية الاستفادة بما تبقى من الوقت وبالتسهيلات بطريقة فعالة وبناءة، اعتمد على كامل التعاون والمساعدة من جميع الوفود بغية إنجاز عمل اللجنة الأولى في الوقت المحدد.
    Les efforts faits par l'OUA, avec la coopération et l'aide de l'ONU et d'autres parties concernées, a conduit à la signature de l'Accord de cessation des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée, à Alger, le 18 juin 2000. UN وأدت جهود منظمة الوحدة الأفريقية، بالإضافة إلى التعاون والمساعدة من جانب الأمم المتحدة والأطراف المعنية الأخرى، إلى توقيع اتفاق وقف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا الذي وقِّع في الجزائر العاصمة في 18 حزيران/يونيه 2000.
    Au paragraphe 50 de son rapport, le Comité a recommandé que le Tribunal redouble d'efforts en vue d'obtenir la coopération des États pour arrêter tous les accusés encore en liberté et l'aide de la communauté internationale de façon qu'une pression accrue puisse être exercée sur les États non coopératifs. Commentaire de l'Administration. UN 736- في الفقرة 50 من تقريره، أوصى المجلس المحكمة بتكثيف جهودها من أجل كسب تعاون الدول لإلقاء القبض على جميع المتهمين الطلقاء والتماس مساعدة المجتمع الدولي لممارسة مزيد من الضغط على الدول غير المتعاونة.
    d) De redoubler d'efforts en vue d'obtenir la coopération des États pour arrêter tous les accusés encore en liberté et l'aide de la communauté internationale de façon qu'une pression accrue puisse être exercée sur les États non coopératifs (par. 50); UN (د) تكثيف جهودها من أجل كسب تعاون الدول لإلقاء القبض على كافة المتهمين الطلقاء والتماس مساعدة المجتمع الدولي لممارسة مزيد من الضغط على الدول غير المتعاونة (الفقرة 50)؛
    À l'alinéa d) du paragraphe 11 et au paragraphe 50, le Comité a recommandé que le Tribunal redouble d'efforts en vue d'obtenir la coopération des États pour arrêter tous les accusés encore en liberté et l'aide de la communauté internationale de façon qu'une pression accrue puisse être exercée sur les États non coopératifs. UN 777 - في الفقرتين 11 (د) و 50، أوصى المجلس المحكمة بتكثيف جهودها من أجل كسب تعاون الدول لإلقاء القبض على جميع المتهمين الطلقاء والتماس مساعدة المجتمع الدولي لممارسة مزيد من الضغط على الدول غير المتعاونة.
    Malgré cet effort, nous nous rendons bien compte que nous avons beaucoup à faire pour arrêter cette offensive mais, avec les efforts concertés du peuple éthiopien et l'aide de la communauté internationale, nous pourrons venir à bout des souffrances humaines qu'engendrent la pauvreté et la maladie. UN ورغما عن هذه الجهود، ندرك أن الطريق لا يزال طويلا أمامنا حتى نوقف هذا التفشي، إلا أنه بفضل الجهود المتضافرة من جانب الشعب الإثيوبي والمساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي، يمكننا التخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها الفقر والأمراض.
    Les petits États insulaires en développement auront beaucoup de mal à surmonter leurs difficultés sans la coopération et l'aide de la communauté internationale. UN وستعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضغوط في مواجهة هذه التحديات ما لم يبذل المجتمع الدولي التعاون والمساعدة لها.
    Pour le secteur de la santé, un réseau bien développé de services est en place grâce à la coopération qui existe entre le Gouvernement, les églises et les organisations non gouvernementales avec le soutien et l'aide de plusieurs partenaires de développement. UN أما بالنسبة لقطاع الصحة، فهناك شبكة متطورة للخدمات، أقيمت بفضل التعاون بين الحكومة والكنائس والمنظمات غير الحكومية، وبمساعدة ودعم من بعض الشركاء الإنمائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد