ويكيبيديا

    "et l'ajustement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتكيف
        
    • والتعديل
        
    • مقر العمل وتسويات
        
    • وعمليات التكيف
        
    Il considère enfin prioritaires la construction d'infrastructures et l'ajustement structurel. I. Norvège UN ويجري النظر في مسألتي تشييد البنية اﻷساسية والتكيف الهيكلي باعتبارهما من المسائل ذات اﻷولوية.
    La séance a également défini d'autres moteurs, notamment une utilisation améliorée des données administratives et l'ajustement aux réductions de la charge de travail imposée aux répondants. UN وحددت الجلسة أيضا دوافع أخرى، من قبيل التحسن في استخدام البيانات الإدارية والتكيف مع التخفيفات في عبء الاستجابة.
    Le fait que les institutions financières internationales avaient revu leur façon d'aborder la stabilisation et l'ajustement structurel prêtait à l'optimisme. UN ومما بعث على التفاؤل قيام المؤسسات المالية الدولية بتنقيح نهجها السابق إزاء التثبيت والتكيف الهيكلي.
    Il présentait ensuite des suggestions quant à la façon dont il serait possible d'améliorer le financement et l'ajustement. UN ومن ثم اقترح كيفية تحسين التمويل والتكيف.
    Le Comité accepte les chiffres retenus par le Ministère en ce qui concerne le coût historique et l'ajustement en fonction de l'inflation. UN ويوافق الفريق على الأرقام التي استخدمتها وزارة الدفاع لتحديد التكلفة الأصلية والتعديل المتعلق بالتضخم.
    Une importante aide technique et financière aux pays associés a facilité le développement et l'ajustement de ces pays. UN وقد أدت المعونة المالية والتقنية الكبيرة المقدمة الى البلدان المنتسبة الى تيسير عملية التنمية والتكيف في هذه البلدان.
    Table ronde internationale sur la dette et l'ajustement structurel : incidences sur les femmes UN الاجتماع الدولي للمائدة المستديرة بشأن الديون والتكيف الهيكلي: اﻷثر بالنسبة للمرأة
    Le changement et l'ajustement se traduisent par un renforcement de l'efficacité. UN فالتغيير والتكيف يؤديان إلى درجة أكبر من الكفاءة.
    Il conviendrait d'accorder l'attention requise à la relation entre les services aux producteurs et l'ajustement dans les secteurs manufacturier et agricole. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف للصلة بين خدمات المنتجين والتكيف في قطاعي التصنيع والزراعة.
    5. Les avis sur la stabilisation et l'ajustement avaient déjà changé entre le début de la crise de la dette en 1982 et la fin des années 80. UN ٥ - تغيرت اﻵراء المتعلقة بالاستقرار والتكيف بالفعل بين بداية أزمة الديون في عام ١٩٨٢ ونهاية عقد الثمانينات.
    118. Plusieurs études ont été effectuées sur les politiques sociales et l'ajustement économique, sur la famille et sur les jeunes. UN ١١٨ - وأعد عدد من الدراسات بشأن السياسات الاجتماعية والتكيف الاقتصادي، والاسرة والشباب.
    51. Il est cependant difficile d'établir un lien de cause à effet entre la protection temporaire et l'ajustement positif. UN ٥١- غير أن من الصعب تحديد العلاقة السببية بين الحماية المؤقتة والتكيف الايجابي.
    Les principales questions en rapport avec les aspects macroéconomiques et l'ajustement structurel n'ont été abordées que dans le cadre de négociations secrètes s'étant tenues en parallèle avec les consultations relatives au CSLP. UN أما القضايا الرئيسية في مجال الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي فقد جرى تناولها في مفاوضات سرية جرت في موازاة المشاورات المتعلقة بورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Alors que la politique de réforme du secteur public et l'ajustement structurel qui en découle sont mis en oeuvre dans les Îles Marshall, notre secteur des pêcheries connaît également d'importantes transformations. UN وفي الوقت الذي تنفذ فيه في جزر مارشــال سياسات إصلاح القطاع العام، والتكيف الهيكلي التي تنطوي عليه هذا اﻹصــلاح فإن قــطاع مصائد اﻷســماك يمــر أيضا بتغييرات هامة.
    Elle a non seulement formulé une proposition-cadre pour les années 90 et au-delà, mais elle fait des efforts particuliers pour définir son approche à l'égard des grands problèmes qui se font jour, tels que la dette et l'ajustement dans les années 80 et le développement durable et la mondialisation dans les années 90. UN ولم تكتف بوضع اقتراح إطاري لعقد التسعينات وما بعده، بل تم بذل جهود خاصة لتكوين آراء مؤسسية بشأن المسائل الناشئة الرئيسية، مثل الديون والتكيف في الثمانينات، والتنمية المستدامة، والعولمة في التسعينات.
    25. Les mutations économiques et l'ajustement structurel que connaissent les pays ibéro-américains ont permis de progresser dans la modernisation de nos économies, même si le coût social de cette modernisation a été élevé pour de nombreux pays. UN ٢٥ - وقد أدت التغيرات الاقتصادية والتكيف الهيكلي في البلدان اﻷيبيرو - أمريكية الى إحراز تقدم في تحديث اقتصاداتنا، وإن كانت قد أدت أيضا الى تكلفة اجتماعية مرتفعة لكثير من البلدان.
    Le Groupe a noté que d'autres éléments importants étaient liés aux politiques internationales, y compris en ce qui concerne la dette et l'ajustement structurel, le commerce international et la pollution transfrontière. UN وألقى الفريق الضوء على بعض السياسات الدولية التي اعتبرها ضمن المسببات الرئيسية، ومنها مسائل الديون والتكيف الهيكلي والتجارة الدولية والتلوث العابر للحدود.
    Il mettra au point et favorisera une action coordonnée sur des questions essentielles comme la croissance et l'ajustement, la pauvreté, la faim et la malnutrition, la promotion de la femme et l'intégration au processus de développement de tous les groupes de la population, notamment ceux qui ont des besoins particuliers. UN وسوف تعمل على وضع وتعزيز نهج منسق لقضايا السياسات اﻷساسية مثل النمو والتكيف والفقر والجوع وسوء التغذية والنهوض بالمرأة وإدماج جميع الفئات السكانية في عملية التنمية بما في ذلك الفئات ذات الاحتياجات الخاصة.
    On a fait valoir qu'un équilibre devrait être maintenu entre le principe pacta sunt servanda et l'ajustement nécessaire des dispositions conventionnelles compte tenu d'une évolution de l'environnement. UN وأُشيرَ إلى أنه ينبغي الحفاظ على التوازن بين مبدأ أن العقد شريعة المتعاقدين، والتعديل اللازم لأحكام المعاهدات في ضوء بيئة متغيرة.
    Il est indispensable de faire preuve de souplesse, et le contenu normatif des futures directives devrait maintenir un équilibre entre le principe pacta sunt servanda et l'ajustement nécessaire des dispositions conventionnelles face à l'évolution du monde contemporain. UN وتتسم المرونة بأهمية قصوى؛ وينبغي أن يحافظ المحتوى المعياري للمبادئ التوجيهية في المستقبل على التوازن بين مبدأ العقد شريعة المتعاقدين والتعديل اللازم لأحكام المعاهدات في ضوء العالم المتغير.
    Dans la mesure où les dépenses au titre des postes mettent en jeu les coefficients d'ajustement et l'ajustement au coût de la vie, on ne recommandera pas ici de les abandonner. UN ونظراً لأن أوجه الإنفاق الفعلية للبنود المتعلقة بالوظائف تستند إلى مضاعِفات تسوية مقر العمل وتسويات تكلفة المعيشة، لا توصي الدراسة بإلغاء استخدام تلك العوامل في عملية الميزانية الحالية.
    Dans certaines régions, la crise économique et financière persistante et l'ajustement structurel portent atteinte à la mise en œuvre de politiques en faveur du développement durable, notamment pour ce qui est de la dépaupérisation, de la désertification et de la sécheresse. UN وفي بعض المناطق، تهدد الأزمة الاقتصادية والمالية المديدة وعمليات التكيف الهيكلي تنفيذ سياسات التنمية المستدامة ولا سيما في سياق الحد من الفقر والتصحر والجفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد