ويكيبيديا

    "et l'amélioration du niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحسين مستويات
        
    • وتحسين مستوى
        
    • ورفع مستويات
        
    L'éducation reste l'outil le plus puissant pour garantir le progrès social et l'amélioration du niveau de vie des moins privilégiés. UN ويظل التعليم أقوى أداة لكفالة التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات معيشة المحرومين.
    Le monde a été témoin d'acquis importants dans les sciences et technologies, qui ont engendré une industrialisation rapide et l'amélioration du niveau de vie de l'humanité. UN ولقد شهد العالم إنجازا هاما في مجال العلم والتكنولوجيا أدى إلى سرعة التصنيع وتحسين مستويات معيشة البشر.
    L'action du Gouvernement porte sur l'amélioration de l'éducation, la création d'emplois, l'autonomisation des personnes et des communautés et l'amélioration du niveau de vie des populations. UN وتركز الحكومة على تحسين التعليم، وتوفير فرص أكبر للعمل، والتمكين للأفراد والمجتمعات المحلية، وتحسين مستويات المعيشة.
    Or, pour permettre à chaque nation de réaliser tout son potentiel de développement, il faut définir des priorités, en privilégiant avant tout l'élimination de la pauvreté et l'amélioration du niveau de vie des populations. UN ولذلك فإن تمكين كل دولة من تحقيق قدراتها اﻹنمائية يتطلب تحديد اﻷولويات وعلى رأسها القضاء على الفقر وتحسين مستوى معيشة السكان.
    Comme le reconnait le Programme d'action de Beijing, c'est seulement à travers une augmentation des infrastructures d'enseignement général que des progrès sont possibles dans la lutte contre la pauvreté et l'amélioration du niveau de vie des femmes et de la société. UN وعلى نحو ما يُعترف به في منهاج عمل بيجين، لا يمكن إحراز تقدم في مكافحة الفقر وتحسين مستوى معيشة النساء والمجتمع إلا بزيادة مرافق التعليم العام.
    Combinés à des partenariats nouveaux ou existants et à des moyens novateurs de mobiliser des ressources, ces facteurs peuvent permettre d'accélérer la transformation économique et l'amélioration du niveau de vie des pays. UN فيمكن تسخير هذه التطورات، متى اقترنت بالشراكات الجديدة والقائمة وبالجهود المبتكرة المبذولة لتعبئة الموارد، لزيادة حفز التحول الاقتصادي ورفع مستويات المعيشة.
    Nous rappelons à toutes les parties que le développement économique soutenu et l'amélioration du niveau de vie du peuple palestinien sont des facteurs réels permettant d'obtenir la paix et de renforcer la stabilité dans la région. UN ونذكر جميع اﻷطراف أن التنمية الاقتصادية المستدامة للشعب الفلسطيني وتحسين مستويات معيشته عاملان حقيقيان لتحقيق السلام وتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    Le Rapporteur spécial considère que les médias peuvent jouer un rôle important en assurant la circulation de l'information et en suscitant une prise de conscience accrue de la pauvreté, ainsi que du rôle pouvant être joué au niveau local dans l'élimination de la pauvreté et l'amélioration du niveau de vie. UN ويعتقد المقرر الخاص أن بإمكان وسائط الإعلام أن تقوم بدور هام من خلال ضمان نشر المعلومات عن الفقر والتوعية به وكذا بدور المجتمع في مجال القضاء على الفقر وتحسين مستويات العيش.
    Elle a félicité le pays pour ses avancées dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, dont témoignaient la croissance économique et l'amélioration du niveau de vie. UN وأشادت بإنجازات البلد في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يدل عليها النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة.
    Les pays en développement ont en outre besoin d'une assistance pour canaliser l'IED vers leurs objectifs de développement, notamment la mise en place de solides bases économiques et technologiques locales pour le développement et l'amélioration du niveau de vie de tous les secteurs de la population. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى المساعدة أيضاً على الربط ما بين الاستثمار الأجنبي المباشر وأهدافها الإنمائية، بما في ذلك، وعلى وجه الخصوص، بناء أسس اقتصادية وتكنولوجية محلية متينة من أجل التنمية وتحسين مستويات المعيشة لجميع فئات شعوبها.
    Je voudrais réaffirmer ici qu'en ce qui concerne Cuba, l'Union européenne considère comme prioritaires un processus de transition vers une démocratie pluraliste et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi qu'une relance soutenue et l'amélioration du niveau de vie du peuple cubain. UN اسمحوا لي أن أؤكد مجددا في هذه المناسبة أنه فيما يتعلق بكوبا، فإن الاتحاد اﻷوروبي يعتبر أي عملية انتقالية إلى ديمقراطية تعددية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فضلا عن انتعاش مستدام وتحسين مستويات المعيشة للشعب الكوبي، كمسائل ذات أولوية.
    Au cours de l'année écoulée, l'ONU n'a pas réussi à préserver l'humanité du fléau de la guerre et à établir une harmonie entre les droits de l'homme, le progrès social et l'amélioration du niveau de vie dans une liberté plus grande pour tous les sujets de droit international. UN فخلال هذه السنة لم تنجح الأمم المتحدة في إنقاذ البشرية من ويلات الحرب وفي تحقيق الاتساق بين حقوق الإنسان والتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة مع توفير المزيد من الحريات لجميع الخاضعين للقانون الدولي.
    En tant que Membre fondateur de l'ONU et membre non permanent du Conseil de sécurité, les Philippines s'en remettent à l'Organisation pour maintenir la paix et la sécurité internationales, pour promouvoir le progrès social et l'amélioration du niveau de vie et pour protéger les droits fondamentaux des individus. UN والفلبين، بوصفها من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة ومن أعضاء مجلس الأمن الحاليين، تضع ثقتها في المنظمة فيما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين، وتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة، وحماية الحقوق الأساسية للأفراد.
    De même, le développement économique favorable et l'amélioration du niveau de vie des peuples contribuent à consolider la paix et la stabilité dans tous les pays, dans toutes les régions et dans le monde dans son ensemble. UN وبالمقابل، تساعد التنمية الاقتصادية الإيجابية وتحسين مستوى معيشة السكان على توطيد السلم والاستقرار في كل بلد وفي كل منطقة وفي العالم بأسره.
    Il importe donc que l'ONUDI continue d'élaborer des stratégies et de formuler des mesures novatrices susceptibles de doper la production industrielle de ces pays, l'objet étant la création d'emplois et l'amélioration du niveau de vie des populations pauvres de la planète. UN وعلى ذلك، فإن اليونيدو بحاجة إلى مواصلة اعتماد استراتيجيات وإجراءات ابتكارية لتقوية الإنتاج الصناعي في البلدان النامية من أجل إنشاء المزيد من فرص العمل وتحسين مستوى المعيشة لفقراء العالم.
    93. Depuis quelque temps, les stratégies gouvernementales en faveur du développement se sont focalisées sur la lutte contre la pauvreté et l'amélioration du niveau de vie des populations. UN 93- وركزت استراتيجيات الحكومة في مجال التنمية مؤخرا على تخفيف حدة الفقر وتحسين مستوى المعيشة.
    Le financement du développement est depuis longtemps un outil essentiel pour réaliser l'un des objectifs fondamentaux de l'ONU, à savoir la promotion du progrès social et l'amélioration du niveau de vie, le tout dans une liberté plus grande. UN لقد ظل تمويل التنمية يمثل لفترة طويلة أداة أساسية لتحقيق أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، ألا وهو، تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة في مساحة أفسح من الحرية.
    Si des actions ciblées peuvent en atténuer les manifestations les plus dangereuses, il est certain que son éradication passe par la généralisation de la scolarisation, l'assistance à une large échelle des jeunes en situation difficile et l'amélioration du niveau de vie des parents. UN وإذا كان من الممكن الحد من أخطر مظاهر هذا الاستغلال عن طريق القيام بأعمال هادفة، فإن من المؤكد أن القضاء عليه لا يتم إلا عن طريق تعميم الالتحاق بالمدارس وتقديم المساعدة على نطاق واسع إلى اﻷحداث الذين يواجهون صعوبات وتحسين مستوى معيشة الوالدين.
    En matière de mondialisation inclusive, le PNUD soutient les efforts des pays en développement pour tirer un profit maximum de la mondialisation dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et l'amélioration du niveau de vie. UN 7 - أما فيما يتعلق بالعولمة الشاملة، فإن البرنامج الإنمائي يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاستفادة من إمكانات العولمة من أجل محاربة الفقر وتحسين مستوى المعيشة.
    Les auteurs de la Charte ont cherché à créer une organisation qui assurerait le respect des droits fondamentaux de la personne, instaurerait des conditions permettant de maintenir la justice et la primauté du droit et favoriserait le progrès social et l'amélioration du niveau de vie. UN 25 - وأضاف أن واضعي الميثاق سعوا إلى إنشاء منظمة تكفل احترام حقوق الإنسان الأساسية، ووضعوا شروطا يمكن في ظلها صون العدالة وسيادة القانون؛ وشجعوا التقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة.
    L'élimination de la pauvreté et l'amélioration du niveau de vie de tous les Malaisiens ont fait partie des objectifs fondamentaux de la politique du Gouvernement depuis l'indépendance et demeurent des priorités constantes. UN 25- لقد كان استئصال الفقر ورفع مستويات معيشة جميع أفراد الشعب الماليزي من الأهداف الرئيسية في سياسة الحكومة منذ الاستقلال ولا تزال تشكل أولويات قائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد