Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية، |
Démontrer la relation entre l'éducation familiale et l'apparition de comportements masculins; | UN | بيان العلاقة بين التربية الأسرية وظهور حالات التشبه. |
La mondialisation, la révolution informatique et l'apparition de nouveaux acteurs, de nouvelles normes et de nouveaux marchés posent de nouveaux défis. | UN | 2 - إن العولمة، وثورة تكنولوجيا المعلومات، وظهور عناصر فاعلة جديدة ومعايير وأسواق جديدة، تطرح حاليا تحديات جديدة. |
5. Il incombe aux États importateurs d'armes de veiller à ce que la quantité et le degré de perfectionnement des armes qu'ils importent soient en rapport avec leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité et ne favorisent pas l'instabilité et l'apparition de conflits dans leur pays ou région. | UN | ٥ - وتقع على عاتق الدول المتلقية لﻷسلحة مسؤولية السعي لكفالة أن تكون كميات اﻷسلحة التي تستوردها ومستويات تقدمها، مكافئة لاحتياجاتها المشروعة دفاعا عن النفس واﻷمن وبألا تسهم في زعزعة الاستقرار ونشوب النزاعات في بلدانها أو مناطقها. |
20. Il incombe aux États producteurs ou fournisseurs d'armes de chercher à s'assurer que la quantité et le degré de perfectionnement des armes qu'ils exportent ne favorisent pas l'instabilité et l'apparition de conflits dans leurs régions ou dans d'autres pays et régions ou le trafic illicite d'armes. | UN | " ٠٢ - تتحمل الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى كفالة ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Nous constatons, en effet, la persistance de certains conflits, et l'apparition de nouveaux foyers de tension constituant ainsi, une menace grave à la paix et la stabilité internationales. | UN | إذ نلاحظ استمرار صراعات معينة وظهور بؤر توتر جديدة، تشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين. |
La mondialisation et l'apparition de nouveaux défis et de nouvelles menaces planétaires rendent la nécessité du dialogue entre les civilisations encore plus pressante. | UN | والعولمة وظهور تحديات وأخطار معاصرة تهدد الإنسانية يجعلان من ضرورة الحوار بين الحضارات موضوع الساعة، أكثر من أي وقت مضى. |
Mais aujourd'hui, avec la fin de la guerre froide, la montée de la mondialisation et l'apparition de nouvelles menaces, le terrain même de la politique internationale a bougé sous nos pieds. | UN | ولكن اليوم، بانتهاء الحرب الباردة وظهور العولمة وبروز تهديدات جديدة مادت أرض السياسة الدولية نفسها تحت أقدامنا. |
Sa nature multidimensionnelle, attestée par des formes familières de criminalité et l'apparition de nouvelles infractions, a été reconnue. | UN | وكان هناك اعتراف بطبيعتها المتعدّدة الجوانب التي يدلّ عليها استمرار الأشكال المعهودة من الإجرام وظهور جرائم جديدة. |
Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية، |
L'effondrement de l'ordre ancien et l'apparition de nouvelles démocraties en Europe centrale et orientale et, peu après, dans l'ex-Union soviétique ont lancé au monde un défi des plus ardus. | UN | إن انهيار النظام القديم وظهور ديمقراطيات جديدة في أوروبا الوسطى والشرقية، وبعد ذلك بقليل في الاتحاد السوفياتي السابق، أثارا أمام العالم تحديا كبيـــرا. |
Malheureusement, le contexte était une agression armée qui a abouti à l'occupation de plus de 20 % du territoire azerbaïdjanais et l'apparition de plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ولكن لسوء الطالع، كانت النتيجة حدوث عدوان مسلح أدى الى احتلال ما يزيد على ٢٠ في المائة من اﻷراضي اﻷذربيجانية وظهور ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد. |
Le rétablissement d'un certain nombre de démocraties et l'apparition de nombreuses démocraties nouvelles offre une occasion historique de créer une tendance irréversible en faveur de l'idéal démocratique. | UN | إن استعادة عدد من النظــــم الديمقراطيــــة وظهور العديد من النظم الديمقراطية الجديدة يوفران فرصـــة تاريخيـــة لخلق اتجاه لا يمكن عكسه موات للمثل الديمقراطية العليا. |
Considérant les nouveaux défis que posent la mondialisation, les changements apportés à l'ordre international et l'apparition de nouveaux acteurs dans les domaines économique et financier sur la scène internationale, régionale et nationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تطرحها العولمة والتغيرات في النظام الدولي وظهور جهات فاعلة جديدة في المجالين الاقتصادي والمالي على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية، |
En Afrique, les quelques données disponibles révèlent une progression de l'abus de drogues, notamment de cannabis, et l'apparition de diverses drogues synthétiques, ainsi que de la cocaïne et de l'héroïne. | UN | وفي افريقيا، تشير البيانات المحدودة المتوفّرة الى حدوث زيادة في تعاطي العقاقير وبخاصة القنب وظهور أنواع مختلفة من العقاقير الاصطناعية وكذلك الكوكايين والهيروين. |
À cela s'ajoute une nouvelle difficulté liée à la «privatisation» de la guerre et l'apparition de forces dépendant d'individus ou de groupes privés sur lesquels les autorités étatiques n'ont que peu ou pas d'influence. | UN | يضاف إلى ذلك صعوبة جديدة تتصل بما تشير إليه بخصخصة الحروب وظهور قوى تعتمد على مجموعات خاصة أو أفراد لا سلطان للدولة عليهم. |
Les facteurs extérieurs comprennent la persistance des problèmes posés par la dette et son service, la diminution de la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial et leur marginalisation continue, l'insuffisance des financements extérieurs et l'apparition de nouveaux demandeurs d'aide. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وتدني نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور بلدان جديدة طالبة للمعونة. |
Les facteurs extérieurs comprennent la persistance des problèmes posés par la dette et son service, la diminution de la part des PMA dans le commerce mondial et leur marginalisation continue, l'insuffisance des financements extérieurs et l'apparition de nouveaux demandeurs d'aide. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وتدني نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور بلدان جديدة طالبة للمعونة. |
20. Il incombe aux États producteurs ou fournisseurs d'armes de chercher à s'assurer que la quantité et le degré de perfectionnement des armes qu'ils exportent ne favorisent pas l'instabilité et l'apparition de conflits dans leurs régions ou dans d'autres pays et régions ou le trafic illicite d'armes. | UN | " ٠٢ - تتحمل الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى كفالة ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
20. Il incombe aux États producteurs ou fournisseurs d'armes de chercher à s'assurer que la quantité et le degré de perfectionnement des armes qu'ils exportent ne favorisent pas l'instabilité et l'apparition de conflits dans leurs régions ou dans d'autres pays et régions ou le trafic illicite d'armes. | UN | ٠٢ - تتحمل الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى كفالة ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
21. Les États destinataires ont pour leur part la responsabilité de veiller à ce que la quantité et le degré de perfectionnement des armes qu'ils importent soient en rapport avec leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité et qu'ils ne favorisent pas l'instabilité et l'apparition de conflits dans leurs régions ou dans d'autres pays et régions ou le trafic illicite d'armes. | UN | ١٢ - تتحمل الدول المتلقية لﻷسلحة مسؤولية مساوية فيما يتعلق بالسعي إلى كفالة اتساق وارداتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، مع احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس واﻷمن وعدم اسهامها في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |