ويكيبيديا

    "et l'appartenance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والانتماء
        
    • والأصل
        
    • والعضوية
        
    • والخلفية
        
    • أو الانتماء
        
    • والإنتماء
        
    Ces informations devraient être ventilées selon le sexe, l'âge et l'appartenance ethnique de l'auteur de la plainte et de l'auteur des actes concernés. UN وينبغي أن تكون هذه المعلومات مصنفة بحسب الجنس والسن والانتماء الإثني لصاحب الشكوى ولمرتكب الأعمال موضوع القضية.
    Ces informations devraient être ventilées selon le sexe, l'âge et l'appartenance ethnique de l'auteur de la plainte et de l'auteur des actes commis. UN وينبغي تصنيف المعلومات المقدمة حسب الجنس والعمر والانتماء العرقي لكل من الفرد المقدِّم للشكوى ومرتكب هذه الأفعال.
    Le renforcement de l'identité civilisationnelle et culturelle et l'appartenance nationale; UN تعزيز الهوية الحضارية والثقافية والانتماء القومي؛
    La pauvreté et l'appartenance à une classe sociale ou à une ethnie sont des facteurs concurrents qui engendrent des problèmes structurels et font de la marginalisation un cercle vicieux qu'il est difficile de briser. UN ويؤدي تداخل عوامل الفقر، والطبقات الاجتماعية والأصل العرقي إلى مشاكل ودوائر هيكلية من التهميش يصعب كسرها.
    Les droits relatifs au contrôle des terres sont importants puisqu'ils déterminent l'accès à d'autres ressources et à d'autres droits comme les services de formation, le crédit et l'appartenance à des organisations d'agriculteurs. UN فحقوق السيطرة على الأرض لها أهمية نظرا لأن هذه الحقوق إنما تقرر إمكانية الحصول على الموارد والمنافع الأخرى من قبيل خدمات الدعم والائتمان والعضوية في منظمات المزارعين.
    Il enjoint à l'État partie de rassembler systématiquement des données détaillées sur la traite transnationale et nationale, en particulier l'âge et l'appartenance ethnique des victimes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقوم بصورة منتظمة بتجميع بيانات تفصيلية عن الاتجار العابر للحدود والاتجار الداخلي، بحيث تنم هذه البيانات عن العمر والخلفية الإثنية للضحايا.
    La Constitution pakistanaise garantit les droits fondamentaux, notamment la liberté d'expression, d'association et de religion et interdit la discrimination fondée sur la race, le sexe, la religion et l'appartenance ethnique. UN ويضمن دستورها حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الدين، ويمنع التمييز على أساس العنصر أو الجنس أو الدين أو الانتماء العرقي.
    Il existe une corrélation manifeste (voir HRI/GEN/2/Rev.6, p.89) entre l'ethnicité et l'appartenance religieuse. UN وثمة ترابط واضح بين الانتماء الإثني والانتماء الديني.
    :: La confirmation qu'il existe bien un système de suivi pour la collecte de données sur l'application des politiques et leurs résultats ventilées selon le sexe et l'appartenance ethnique. UN :: تأكيد وجود نظام رصد لجمع البيانات المتعلقة بالانتفاع والنتائج حسب نوع الجنس والانتماء الإثني.
    On trouvera dans le tableau ci-dessous le pourcentage de la population adulte obèse en 1997, selon le sexe et l'appartenance ethnique. UN ويبين الجدول أدناه النسبة المئوية للبالغين الذين كانوا بدينين في عام 1997، مصنفين حسب الجنس والانتماء الإثني.
    En outre, la pauvreté a d'autres dimensions importantes, telles que le sexe, l'âge et l'appartenance ethnique. UN علاوة على ذلك، فإن للفقر أبعادا بالغة الأهمية من قبيل نوع الجنس والفئة العمرية والانتماء الإثني.
    Dans un monde davantage marqué par le nationalisme et l'appartenance à des groupes, les idées racistes vont bon train. UN وفي عالم تتزايد فيه باطراد النزعات القومية والانتماء الى الجماعات، تجد اﻷفكار العنصرية تربة خصبة للنمو.
    Lorsque les écarts de richesse entre les ménages sont évoqués, le lien entre la faiblesse des revenus et l'appartenance à une minorité est rarement établi. UN ويندر أن تربط دراسة التفاوتات في مستويات ثراء الأسر المعيشية بين انخفاض الدخل والانتماء إلى فئة الأقليات.
    La pauvreté et l'appartenance à une minorité raciale ne justifiaient pas la discrimination, l'intolérance, la xénophobie et le racisme. UN وذكرت أن الفقر والانتماء إلى أقلية عرقية لا يبرران التمييز والتعصب وكره الأجانب والعنصرية.
    La caste et l'appartenance ethnique n'ont commencé à être prises en compte dans les recensements qu'à partir de 1991. UN ولم تُدرج الطائفة والانتماء الإثني إلا في تعداد عام 1991.
    La Norvège se félicite que l'on prête autant d'attention à la question de la discrimination multiple, la discrimination fondée sur la race, l'orientation sexuelle, les handicaps et l'appartenance à une ethnie frappant en effet les femmes de manière disproportionnée. UN وأعربت عن اغتباطها لأن أولت اللجنة قدرا كبيرا من الاهتمام إلى مسألة التمييز المضاعف، والتمييز القائم على العنصر، والتوجه الجنسي، والعقوين، والانتماء إلى أصل عرقي الذي يؤثر على المرأة بطريقة متفاوتة.
    On peut dire que l'Organisation des Nations Unies avait anticipé par ses structures et ses objectifs la mondialisation contemporaine : l'ONU tourne entièrement, en effet, autour de la solidarité institutionnalisée et l'appartenance à l'Organisation impose de faire de la solidarité sa norme de conduite. UN وبوسع المرء أن يقول إن اﻷمم المتحدة في هياكلها نفسها وأهدافها توقعت حدوث العولمة، فاﻷمم المتحدة ما هي إلا تضامن يتخذ الطابع المؤسسي، والانتماء إلى هذه المنظمة يعني جعل التضامن معيار السلوك اﻷفضل.
    ii) Manière d'absorber la collecte et la diffusion de données sur la race et l'appartenance ethnique; UN `2 ' وضع نهج لجمع البيانات ونشرها على أساس العرق والأصل الإثني؛
    Les données et les observations découlant des recherches sur la santé et l'appartenance ethnique sont fragmentaires, leur portée est souvent limitée et elles reposent sur des méthodologies différentes. UN وتتسم البيانات والأدلة التي توفرها البحوث بشأن القضايا المتصلة بالصحة والأصل العرقي بكونها مجزأة وغالبا ما تكون ضئيلة ويعوزها الاتساق من الناحية المنهجية.
    L'exportation vers des marchés régionaux de grande dimension ou en expansion, où la qualité du conditionnement ne joue pas un rôle aussi important que dans les pays développés, et l'appartenance à un groupement régional ont également été des facteurs de succès. UN وتحققت تجارب ناجحة أيضاً بفضل التصدير إلى أسواق اقليمية كبيرة أو آخذة في النمو حيث لا تمثل نوعية التعبئة عاملاً له نفس اﻷهمية التي يتمتع بها في أسواق البلدان المتقدمة، والعضوية في تجمع تجاري إقليمي.
    Il enjoint à l'État partie de rassembler systématiquement des données détaillées sur la traite transnationale et nationale, en particulier l'âge et l'appartenance ethnique des victimes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقوم بصورة منتظمة بتجميع بيانات تفصيلية عن الاتجار العابر للحدود والاتجار الداخلي، بحيث تنم هذه البيانات عن العمر والخلفية الإثنية للضحايا.
    En effet, les lois de statut personnel sont discriminatoires à l'égard de la femme et remettent donc en cause le principe constitutionnel d'égalité pour tous, quels que soient le sexe et l'appartenance religieuse. UN ذلك أن هذه القوانين تمييزية تجاه المرأة وهي بذلك تقوض المبدأ الدستوري القاضي بالمساواة بين الجميع، بقطع النظر عن الجنس أو الانتماء الديني.
    :: Ventilation selon le sexe et l'appartenance ethnique de la composition des conseils pour chaque secteur; UN :: تحليل النساء في المجالس حسب نوع الجنس والإنتماء الإثني وفقا للقطاعات كل على حدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد