Les deux fonctionnaires avaient dénoncé des manquements et demandé conseil au Bureau de la déontologie sur la portée et l'applicabilité de la politique de protection. | UN | وكان هذان الموظفان قد أبلغا عن سوء تصرف وطلبا التوجيه من مكتب الأخلاقيات بشأن نطاق وانطباق سياسة الحماية. |
Expert dans la conduite d'affaires faisant intervenir des raisonnements juridiques complexes, l'interprétation des textes et l'applicabilité des lois; | UN | خبير في النظر في القضايا التي تتعلق بنقاط القانون المعقدة، وتفسير النظم الأساسية وانطباق القوانين؛ |
Des dispositions devraient être prises pour garantir la sécurité du personnel et l'applicabilité du droit international humanitaire. | UN | وينبغي اتخاذ ما يلزم من إجراءات لضمان سلامة اﻷفراد وانطباق القانون الانساني الدولي. |
Cela confirme l'utilité et l'applicabilité des règles de la CPA et le rôle de médiateur de celleci. | UN | وهذا يبين فائدة قواعد المحكمة وإمكانية تطبيقها والدور التيسيري للمحكمة. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour faire mieux connaître aux juges, aux avocats et aux procureurs le Pacte et l'applicabilité directe de ses dispositions en droit interne, de façon que celles-ci soient prises en considération par les tribunaux nationaux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي في صفوف القضاة والمحامين والمدعين العامين بالعهد وبالانطباق المباشر لأحكامه في القانون المحلي، وذلك لضمان مراعاتها أمام المحاكم المحلية. |
Le Mouvement a en outre réaffirmé sa position sur Jérusalem est occupée, les colonisations illégales israéliennes, et l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève à tous les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت الحركـة من جديد موقفها بشأن القدس الشرقية المحتلة، والمستوطنات اﻹسرائيلية غير الشرعية، وانطباق اتفاقيـــة جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Dans ses observations finales, le Comité insistera aussi sur la condition de la femme, la durée de la procédure judiciaire et l'applicabilité extraterritoriale du Pacte. | UN | وقال إن اللجنة ستشدد أيضاً في ملاحظاتها الختامية على وضع المرأة ومدة الإجراءات القانونية وانطباق العهد خارج الحدود الإقليمية. |
Cependant, bien que la législation spécifique sur la peine de mort n'avait pas été modifiée, une série de décisions judiciaires en avait limité le champ d'application et l'applicabilité au niveau national. | UN | لكن، ورغم أن التشريع المحدد بشأن عقوبة الإعدام لم ينقح، إلا أن سلسلة من الأحكام القضائية قد حدت من نطاق وانطباق عقوبة الإعدام في السياق الوطني. |
Le secrétariat a été prié de fournir au Comité, à la deuxième session de ce dernier, des renseignements supplémentaires et des éclaircissements en ce qui concerne ces lacunes et l'applicabilité de la Convention de Bâle à la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تقدم مزيداً من المعلومات والتوضيحات إلى اللجنة في دورتها الثانية بشأن تلك الثغرات وانطباق اتفاقية بازل على الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق. |
Le juge, après considération des dispositions de la loi sur les successions, qui s'en remet, pour les affaires de propriété de terres coutumières, à des coutumes traditionnelles discriminatoires, a ensuite et attentivement considéré la pertinence et l'applicabilité du droit international à la résolution de l'affaire. | UN | وقام القاضي، بعد أن درس أحكام قانون الخلافة الذي ترك المسائل المتصلة بالملكية التقليدية للأرض إلى أعراف تقليدية تمييزية، بالنظر على نحو أكبر وبطريقة موضوعية في مدى مناسبة وانطباق القانون الدولي فيما يتعلق بالبت في القضية. |
Après avoir examiné les observations du Rapporteur spécial sur l'existence et l'applicabilité de la doctrine des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique, la République tchèque s'accorde avec les conclusions du Rapporteur selon lesquelles il n'y a pas de raison claire et suffisante qui justifie l'introduction d'une disposition sur la doctrine des < < mains propres > > dans le projet d'article 8. | UN | وبعد تدارس تعليقات المقرر الخاص بشأن وجود وانطباق مذهب طهارة اليد في سياق الحماية الدبلوماسية، تتفق حكومته مع النتائج التي خلص إليها المقرر الخاص بأن ليس ثمة سلطة واضحة أو كافية تبرر طرح شرط على مبدأ طهارة اليد في مشروع المادة 8. |
1. Réaffirme le droit inaliénable du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance, conformément à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, et l'applicabilité à Porto Rico des principes fondamentaux énoncés dans cette résolution; | UN | 1 - تؤكد من جديد حق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، وانطباق المبادئ الأساسية لذلك القرار على مسألة بورتوريكو؛ |
1. Réaffirme le droit inaliénable du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance, conformément à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, et l'applicabilité à Porto Rico des principes fondamentaux énoncés dans cette résolution; | UN | 1 - تؤكد من جديد حق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، وانطباق المبادئ الأساسية لذلك القرار على مسألة بورتوريكو؛ |
Le paragraphe 47 fait état de certaines divergences concernant la hiérarchie et l'applicabilité des résolutions du Conseil national de l'environnement (CONAMA). | UN | وتشير الفقرة 47 إلى وجود درجة ما من التضارب فيما يتعلق بالتدرج الهرمي للقرارات الصادرة عن المجلس الوطني للبيئة وإمكانية تطبيقها. |
91. Il a été fait observer que l'adéquation et l'applicabilité des assurances et garanties de nonrépétition variaient considérablement selon le contexte considéré et que, en conséquence, le libellé de l'alinéa b) du paragraphe 2, devrait être très souple et général. | UN | 91- وفيما يتعلق بصيغـة الفقرة 2(ب) أشير إلى أن ملاءمة تأكيدات وضمانات عدم التكرار وإمكانية تطبيقها يختلفان إلى حد كبير باختـلاف الظـروف ومن ثم يجب صياغة هذا الحكم بعبارات مرنة وعامة للغاية. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour faire mieux connaître aux juges, aux avocats et aux procureurs le Pacte et l'applicabilité directe de ses dispositions en droit interne, de façon que celles-ci soient prises en considération par les tribunaux internes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي في صفوف القضاة والمحامين والمدعين العامين بالعهد وبالانطباق المباشر لأحكامه في القانون المحلي، وذلك لضمان مراعاتها أمام المحاكم المحلية. |
Les décisions définissant les bénéficiaires et l'applicabilité de ces mesures en particulier en ce qui concerne les prestations accordées par l'État tiennent-elles compte des familles élargies ou d'autres formes d'organisation familiale? | UN | هل تحظى الأسر الموسعة أو غيرها من أشكال التنظيم الأسري بالاعتراف لدى تحديد وجود أو إمكانية تطبيق هذه التدابير، وخصوصاً فيما يتعلق بالاستحقاقات الحكومية؟ |
La raison d'être de cette liste est de promouvoir l'adoption de ces conventions et l'applicabilité du projet de convention à ces instruments. | UN | وسبب إدراج القائمة هو تعزيز اعتماد هذه الاتفاقيات وإمكانية تطبيق مشروع الاتفاقية عليها. |
Il est également évident que des observations erronées concernant la portée et l'applicabilité du droit à une procédure régulière ont été faites devant le Comité paritaire de discipline et que ces erreurs ont ensuite eu des effets négatifs non seulement sur les enquêtes, mais également sur la bonne administration de la justice dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ومن الواضح كذلك أن البيانات الخاطئة بشأن نطاق ومدى انطباق الحقوق الممنوحة بموجب الإجراءات القانونية الواجبة قدمت أمام لجان تأديبية مشتركة ولهذا كان لحالات سوء الفهم هذه أثر ضار لا يقتصر على التحقيقات، بل يشمل أيضاً فعالية إقامة العدل في جميع أجهزة المنظمة. |
Cependant, il reste à définir la portée et l'applicabilité du principe de compétence universelle en dehors du cadre de tels traités et en l'absence de lien juridictionnel. | UN | إلا أنّ نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية ومدى جواز تطبيقه خارج سياق معاهدات من هذا القبيل وانعدام الصلة الآنفة الذكر لا يزالان أمرين غير واضحين ينبغي بثهما أو تحديدهما. |
Si l'on parvenait à mettre au point et adopter de tels critères, une demande de brevet pourrait alors prouver non seulement le caractère novateur et l'applicabilité industrielle de la technique, mais aussi sa viabilité écologique. | UN | وإذا ما تسنى وضع معايير كهذه واعتمادها أمكن للتطبيق المادي للبراءة أن يثبت، باﻹضافة الى جدته وقابليته للتطبيق الصناعي، سلامته البيئية. |
Toutefois, l'Équipe spéciale a constaté que les vues divergeaient sur la portée et l'applicabilité de ces droits. | UN | وعلى الرغم من ذلك وجدت فرقة العمل آراء متباينة بشأن نطاق الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية ومدى انطباقها. |
En outre, même si la Cour internationale de Justice n'a pas examiné directement la portée et l'applicabilité du principe, plusieurs juges de la Cour, notamment dans l'Affaire relative au mandat d'arrêt (Yerodia), ont déclaré clairement et sans équivoque que l'application du principe était limitée en droit international. | UN | فضلا عن ذلك، لم تتناول محكمة العدل الدولية مباشرة نطاق هذا المبدأ وإمكانية تطبيقه ولم تتخذ قرارا بشأنهما، إلا أن قضاتها أدلوا، وخصوصا في قضية أمر القبض (ييروديا)، ببيانات واضحة وصريحة مفادها أنّ تطبيق المبدأ محدود بموجب القانون الدولي. |
L'utilité et l'applicabilité de la formation (influence potentielle sur leur activité professionnelle et leurs méthodes de travail); | UN | :: الفائدة والانطباق (الاستعداد لإجراء تغييرات في حياتهم المهنية وطرق عملهم)؛ |
Les 31 autres demandes ont suscité des avis et conseils, notamment sur la teneur et l'applicabilité de la politique de protection contre les représailles et les conditions régissant la dénonciation de manquements. | UN | وشملت الاستفسارات الـ 31 المتبقية إسداء المشورة وتقديم التوجيه بشأن جملة أمور منها مضمون سياسة الحماية من الانتقام وقابلية تطبيقها وشروط الإبلاغ عن سوء السلوك. |