ويكيبيديا

    "et l'application de politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ سياسات
        
    • وتطبيق سياسات
        
    • وتنفيذ السياسات العامة
        
    • وانتهاج السياسات
        
    La formulation et l'application de politiques sanitaires plus claires, et une réorientation décisive du système sont essentielles pour l'avenir. UN ومن اﻷهمية ضمانا للمستقبل وضع وتنفيذ سياسات صحية أكثر وضوحا وإجراء إعادة توجيه للنظام الصحي على نطاق واسع.
    Cette situation réclame donc la formulation et l'application de politiques nationales crédibles ainsi qu'un développement dans un partenariat mutuellement bénéfique avec les pays industrialisés. UN ولذلك إن الحالة تدعو إلى وضع وتنفيذ سياسات وطنية موثوق بها باﻹضافة إلى إيجاد شراكة نافعة على نحو متبادل مع البلدان المصنعة.
    l'élaboration et l'application de politiques en matière de ressources humaines ; UN :: مواصلة استحداث وتنفيذ سياسات الموارد البشرية؛
    Les objectifs de développement durable impliquent des modifications structurelles et l'application de politiques énergiques à long terme. UN وأهداف التنمية المستدامة تقتضي تغيرات هيكلية وتطبيق سياسات قوية طويلة الأجل.
    Je voudrais rendre hommage à la participation enthousiaste et constructive de la société civile et des personnes vivant avec le VIH/sida dans la conception et l'application de politiques publiques à cet égard. UN وأود أن أنوّه بالمشاركة الحماسية والبنّاءة للمجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صياغة وتنفيذ السياسات العامة بهذا الشأن.
    Il pourrait également aider à mieux comprendre le rôle de la flexibilité dans l'adoption et l'application de politiques nationales de développement appropriées. UN كما يمكن لهذه الدراسة أن تسلط الضوء على دور مفهوم المرونة في تعزيز وتنفيذ سياسات التنمية الوطنية الملائمة.
    Il veut aussi promouvoir l'élaboration et l'application de politiques et de dispositions législatives conçues de manière à faire en sorte que l'urgence de la lutte contre l'épidémie se fasse sentir dans tous les compartiments de l'action gouvernementale et de la vie économique. UN كما تروج هذه المبادرة لوضع وتنفيذ سياسات وتشريعات كفيلة بجعل مواجهة هذا الوباء أولوية في جميع مجالات الحكم والأعمال.
    Il encouragera l'élaboration et l'application de politiques ainsi que l'action des pouvoirs publics en faveur de la protection des enfants et des femmes. UN وستشجع اليونيسيف على صوغ وتنفيذ سياسات لتحسين حماية الطفل والمرأة وعلى التزام الحكومة بذلك.
    Les autorités ont fait face à la crise par la déréglementation de l'économie et l'application de politiques d'encouragement aux exportations non pétrolières. UN واستجابت الحكومة لﻷزمة بإلغاء الضوابط التنظيمية للاقتصاد وتنفيذ سياسات ترمي إلى تعزيز الصادرات غير النفطية.
    Dans la pratique, la conception et l'application de politiques de neutralité fiscale se sont souvent révélées difficiles. UN وفي الممارسة العملية تبين في كثير من اﻷحيان أن تصميم وتنفيذ سياسات محايدة من حيث الدخل أمر صعب.
    La section IV analyse le rôle significatif des institutions dans la conception et l'application de politiques d'innovation équitable. UN ويحلل الفرع `رابعاً` الدور الهام للمؤسسات في مجال تصميم وتنفيذ سياسات الابتكار الشامل للجميع.
    :: Renforcer les modes de participation et le sens civique dans l'élaboration et l'application de politiques publiques et juridiques liées au thème du handicap. UN تعزيز عملية مشاركة المواطنين في وضع وتنفيذ سياسات عامة وقانونية ذات صلة بموضوع الإعاقة وتوعيتهم بشأنها.
    Publication isolée sur les recommandations pour l'élaboration et l'application de politiques et de stratégies dans le domaine des technologies de l'information et des communications UN منشور غير متكرر بشأن مبادئ توجيهية لصياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Le Groupe a estimé que la mise en place de conseils nationaux de la diversification et l'étroite association du secteur privé faciliteraient la mise au point et l'application de politiques de développement bien conçues. UN ورأى الفريق أن انشاء مجالس التنويع الوطنية والمشاركة الوثيقة من جانب القطاع الخاص من شأنهما أن يساعدا على تصميم وتنفيذ سياسات انمائية سليمة.
    Elle a engagé tous ses membres et membres associés à donner la priorité à la formulation et l'application de politiques, plans et programmes visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines en tant que partie intégrante du développement. UN وحثت جميع أعضائها وأعضائها المنتسبين على إعطاء أولوية لصياغة وتنفيذ سياسات وخطط وبرامج للنهوض بتنمية الموارد البشرية بوصف ذلك جانبا مكملا من جوانب التنمية.
    61. Les experts ont recommandé que l'ONU encourage l'élaboration et l'application de politiques bien conçues visant les petites entreprises et les secteurs nouveaux. UN ٦١ - وأوصى الاجتماع بأن تشجع اﻷمم المتحدة وضع وتنفيذ سياسات سليمة فيما يتعلق بقطاعي المؤسسات الصغيرة والمؤسسات الناشئة.
    L'objectif est de favoriser l'adoption et l'application de politiques gouvernementales renforçant la participation des femmes à la vie publique, conformément à l'article 7 de la Convention. UN والهدف العام من كل ذلك هو التشجيع على وضع وتنفيذ سياسات حكومية تساعد على إشراك المرأة على نحو ما تشير إليه المادة ٧ من الاتفاقية.
    Nous avons besoin de façon urgente de statistiques pertinentes pour permettre l'élaboration et l'application de politiques qui assureront une qualité de vie suffisante dans le présent et l'avenir des garçons et des filles handicapés en Espagne. UN ولا بد من جمع بيانات إحصائية في هذا الصدد تتيح رسم وتطبيق سياسات تضمن حاضرا ومستقبلا زاهرا للأطفال ذوي الإعاقة في إسبانيا.
    Stratégie : Encourager la mise au point et l'application de politiques et de mesures de prévention et d'atténuation des atteintes à l'environnement, en ayant recours notamment à la remise en état ou à la réparation, y compris l'indemnisation, le cas échéant. UN الاستراتيجية: تعزيز وضع وتطبيق سياسات وتدابير لمنع وقوع الضرر البيئي وتخفيف وطأة ذلك الضرر بوسائل مثل الاستعادة والنَصَفة، بما في ذلك التعويض، عند الاقتضاء.
    En matière de lutte contre la pauvreté et le développement social, l'un des principaux enjeux est l'élaboration et l'application de politiques structurelles, telles que l'application de programmes d'éducation et de formation professionnelle, afin que la demande réponde mieux à l'offre. UN وفيما يتصل بمكافحة الفقر والتنمية الاجتماعية، يراعَى أن ثمة أمرا هاما يتمثل في وضع وتطبيق سياسات هيكلية، من قبيل تنفيذ برامج التعليم والتدريب المهني، وذلك من أجل تحسين مدى وفاء الطلب بالعرض.
    a) Renforcement des capacités institutionnelles des pays de la région en ce qui concerne la formulation et l'application de politiques et de cadres réglementaires propres à accroître l'efficacité de la gestion durable des ressources naturelles et des services publics de distribution et d'infrastructure UN (أ) تعزيز قدرة المؤسسات في بلدان المنطقة على صوغ وتنفيذ السياسات العامة والأطر التنظيمية لزيادة الكفاءة في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وفي توفير المرافق العامة وخدمات الهياكل الأساسية
    Dans d'autres pays, le ralentissement de la croissance économique, les inégalités marquées entre différents groupes de la société en ce qui concerne l'accès aux ressources productives, et l'application de politiques, de réglementations et de pratiques mal adaptées, sont autant de facteurs qui ont contribué à l'augmentation du nombre des pauvres. UN أما في بلدان أخرى فإن النمو الاقتصادي اﻷشد بطءا، وانعدام المساواة التام في حصول فئات مختلفة من المجتمع على الموارد اﻹنتاجية، وانتهاج السياسات واﻷنظمة والممارسات غير الملائمة أسهمت جميعها في ارتفاع عدد الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد