ويكيبيديا

    "et l'appui de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدعم من
        
    • ودعمه
        
    • ودعم من
        
    • وتأييد
        
    • والدعم الذي
        
    • ودعمها له
        
    • وتقديم دعم من
        
    • ودعما من
        
    • ودعمها من
        
    • والدعم المقدم من
        
    • والدعم المقدمان من
        
    • وما يقدمه من دعم
        
    L'assistance et l'appui de la communauté des donateurs sont importants pour la réussite à long terme du NEPAD. UN ومن الضروري تقديم المساعدة والدعم من مجتمع المانحين لتحقيق نجاح طويل الأمد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Dans ce difficile processus, l'aide et l'appui de la communauté internationale aux autorités haïtiennes seront d'une importance cruciale. UN إن المساعدة والدعم من جانب المجتمع الدولي للسلطات الهايتية في هذه العملية الصعبة يكتسيان أهمية حاسمة.
    Avec l'assistance et l'appui de la communauté internationale, l'Afrique du Sud réussira. UN فستنجح جنوب افريقيا بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه.
    Ce sont ces exigences que le PNUD s'emploie à satisfaire, avec l'aide et l'appui de ses partenaires. UN وهذا ما يسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه، بمساعدة ودعم من شركائه.
    Ainsi la totalité des membres ratifierait l'élection des États qui auraient gagné la confiance et l'appui de la communauté internationale. UN وبذلك يقر مجموع اﻷعضاء انتخاب الدول التي حظيت بثقة وتأييد المجتمع الدولي.
    :: Conseils au Ministère de la justice sur la coordination de l'aide internationale et l'appui de la communauté des donateurs au secteur de la justice dans le cadre de réunions trimestrielles UN :: تقديم المشورة إلى وزارة العدل بشأن تنسيق المعونة الدولية والدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لقطاع العدالة من خلال اجتماعات فصلية
    Nous savons très bien que nous n'aurions pas pu en arriver là sans l'engagement et l'appui de nos nombreux amis. UN إننا ندرك حقا أننا ما كنا نصل إلى هذه النقطة لولا الالتزام والدعم من أصدقائنا الكثيرين.
    Ce défi, l'Afrique ne pourra le relever qu'avec l'aide et l'appui de la communauté internationale. UN ولن تتمكن أفريقيا من مواجهة هذا التحدي ما لم تحصل على المساعدة والدعم من المجتمع الدولي.
    Il faut donc espérer que les enfants pourront compter sur la coopération et l'appui de la communauté internationale. UN ومن ثم فإن الأمل معقود على إمكان أن يعتمد الأطفال على التعاون والدعم من جانب المجتمع الدولي.
    À cette fin, la participation et l'appui de la Commission étaient d'une importance cruciale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بدّ من الالتزام والدعم من جانب اللجنة.
    Ce qui est nécessaire, c'est l'engagement et l'appui de nos partenaires de développement. UN وما نحتاج إليه هو الالتزام والدعم من الجهات الشريكة لنا في التنمية.
    Monsieur le Président, à cet égard, vous pouvez compter sur la coopération et l'appui de ma délégation. UN وفي هذا الصدد، تستطيعون، سيدي الرئيس، أن تعولوا على تعاون وفدي ودعمه.
    Vous pourrez compter sur la coopération et l'appui de ma délégation. UN ومع ذلك ويمكنكم أن تعتمدوا على تعاون وفدي ودعمه.
    L'évaluation a également souligné le fait que la participation et l'appui de la communauté ainsi que sa maîtrise des programmes, étaient indispensables pour assurer le succès des actions menées. UN وأبرز التقييم أيضا أن نجاح النشاط يتوقف على مشاركة المجتمع المحلي فيه ودعمه له وإشرافه عليه.
    Cela dit, il faut qu'aux efforts consentis par les gouvernements fassent écho les financements et l'appui de la communauté mondiale. UN ومع ذلك، فإن الجهود الحكومية ينبغي أن يواكبها تمويل ودعم من قبل المجتمع العالمي.
    Le Yémen à lui seul ne peut pas résoudre son problème sans l'entière coopération des pays voisins et l'appui de la communauté internationale. UN وليس بوسع اليمن بمفردها حل مشكلتها دون تعاون تام من البلدان المجاورة ودعم من المجتمع الدولي.
    Alors que s'achève un siècle de souffrances et des violences sans égales, c'est avant tout à notre aptitude à obtenir le respect et l'appui de tous les peuples que nous allons être jugés. UN وســيبقى امتحاننا اﻷكبر واﻷطول أمدا يكمن في قدرتنا على كسب احترام وتأييد شعوب العالم.
    Seul un projet consensuel permettra véritablement de renforcer l'autorité et l'efficacité du Conseil de sécurité et de rallier la confiance et l'appui de tous les Membres. UN وإن المخطط الناتج عن توافق الآراء هو وحده الذي يمكن أن يساعد حقا على تعزيز سلطة وفعالية مجلس الأمن وأن يحظى بثقة وتأييد العضوية الشاملة.
    Conférence ministérielle des pays les moins avancés sur la transformation structurelle des pays les moins avancés et l'appui de l'ONUDI dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul UN المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا بشأن التحول الهيكلي لأقل البلدان نموا والدعم الذي تقدمه منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في سياق برنامج عمل اسطنبول
    Au Secrétaire général, je réaffirme la confiance et l'appui de mon pays dans la poursuite de son action à la tête de notre Organisation. UN وأؤكد من جديد على ثقة بلادي بالأمين العام ودعمها له بينما يواصل بذل جهوده بصفته قائدا لهذه المنظمة.
    Elle a conclu en indiquant qu'avec des ressources suffisantes, des partenariats étendus et novateurs, et l'appui de leurs conseils d'administration, les quatre organismes pourraient mettre leurs mandats complémentaires au service des pays bénéficiaires de programmes et de leurs stratégies nationales de développement. UN واختتمت مديرة البرنامج كلمتها بالتشديد على أن بإمكان المنظمات الأربع، بتوفير موارد كافية، وإقامة شراكات واسعة النطاق ومبتكرة، وتقديم دعم من مجالسها التنفيذية، أن تنفذ ولاياتها القائمة على التكامل في خدمة البلدان المستفيدة من البرامج وما يرتبط بها من استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Il est impossible de surmonter ces conséquences négatives sans la coopération et l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    D. Renforcer l'engagement et l'appui de l'Organisation UN دال - تعزيز مشاركة الأمم المتحدة ودعمها من أجل جعل أفريقيا خالية من النزاعات
    Elles ont souligné aussi qu'il fallait réviser la structure de gouvernance et l'appui de secrétariat et améliorer l'accès du Bureau aux structures délibérantes du système des Nations Unies, en particulier par le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وشددت تلك الوفود أيضا على ضرورة تحسين هيكل الإدارة والدعم المقدم من الأمانة، وتحسين إمكانية وصول المكتب إلى هياكل صنع القرار في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La coopération et l'appui de l'ONU ont porté sur les domaines suivants : le rétablissement de la démocratie, la tenue d'élections, la conclusion d'un accord de paix et le passage du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix. UN وقد شمل التعاون والدعم المقدمان من جانب اﻷمم المتحدة ما يلي: إعادة الحكم الديمقراطي، وإجراء الانتخابات، وعقد اتفاق سلام، وبذل جهود من أجل الانتقال من صنع السلام إلى بناء السلام.
    Il faut faire comprendre aux chefs d'ethnie albanaise que la souffrance du peuple albanais ne justifie en aucun cas un nouveau nettoyage ethnique, que la violence appelle la violence et que tout comportement répréhensible de leur part hypothéquera la sympathie et l'appui de la communauté internationale. UN ويجب اقناع قادة ألبان كوسوفو بأن المعاناة التي تعرض لها الشعب الألباني لا تبرر تجدد عمليات التطهير العرقي وأن العنف لا يولّد إلا العنف، وأن الامتناع عن التعبير عن المواقف والتصرف إنما يؤدي إلى إضعاف ما يبديه المجتمع الدولي من تعاطف وما يقدمه من دعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد