Nous apprécions beaucoup la coopération et l'appui du Secrétariat, du Département des affaires économiques et sociales et des autres institutions spécialisées des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ces objectifs. | UN | ونعرب عن عظيم امتناننا لما حظينا به من تعاون ودعم من الأمانة العامة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة في تنفيذ هذه الأهداف. |
Grâce à l'expérience considérable qu'elle a déjà acquise, elle sera mieux à même de poursuivre ces objectifs dans les mois qui viennent, avec la coopération et l'appui du Gouvernement rwandais et de la communauté internationale. | UN | ثم إن العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، بما اكتسبته من خبرة كبيرة تتمتع بإمكانات هائلة لتحقيق هذه اﻷغراض في اﻷشهر القادمة بتعاون ودعم من حكومة رواندا والمجتمع الدولي. |
Cette démarche repose notamment sur une planification intégrée, en vue d'une exécution décentralisée effective et efficace, la communication, en temps voulu, de directives claires et intégrées et l'appui du Siège. | UN | ويتضمن هذا النهج الجديد تخطيطاً متكاملاً من أجل تنفيذ لا مركزي فعال وكفء، وتقديم توجيه خاص بالسياسات يتسم بتوقيته السليم ووضوحه وتكامله، ودعم من المقر. |
Avec le concours de la Puissance administrante et l'appui du Comité spécial, les Tokélaouans pourraient établir un programme de travail à cette fin. | UN | وينبغي لشعب الإقليم أن يضع برنامج عمل لبلوغ هذه الغاية وذلك بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة وبدعم من اللجنة الخاصة. |
À cet égard, on s'efforce d'accroître le portefeuille actuel avec l'assistance d'importants donateurs et l'appui du Gouvernement. | UN | وفي هذا الشأن، يجري السعي لزيادة حافظته الحالية بمساعدة كبار المانحين وبدعم من الحكومة. |
La présentation du Directeur de la Division des programmes avait pour but de donner une mise à jour et de rechercher les conseils et l'appui du Conseil d'administration pour les initiatives à venir. | UN | وأضاف أن الهدف من هذا العرض هو تحديث هذه المعلومات والتماس التوجيه والدعم من المجلس التنفيذي لاتخاذ الإجراءات المقبلة. |
En conséquence, nous espérons continuer de pouvoir compter sur la solidarité et l'appui du système des Nations Unies, des organismes financiers internationaux et de la communauté des donateurs, en particulier de ceux qui se sont engagés par la Déclaration de Stockholm, car leur aide précieuse est indispensable pour surmonter les problèmes structurels sous-tendant les effets des catastrophes naturelles. | UN | ومن ثم فإننا نأمل أن نستمر فـي الحصول على التضامن والدعم من منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك من المؤسسات المالية الدولية ومجتمع المانحين، ولا سيما الجهات التي تعهدت بالتزامات في إعلان استكهولم، نظرا ﻷن مساعدتهم البالغة اﻷهمية حيوية من أجل التغلب على المشاكل الهيكلية الكامنة في آثار الكوارث الطبيعية. |
Dans ce cas, les plans et stratégies sont élaborés, les programmes formulés et les projets exécutés par un personnel local, employé par des institutions nationales, supervisé et guidé au niveau national, avec les conseils techniques et l'appui du système des Nations Unies lorsque cela est jugé nécessaire. | UN | وفي هذا السيناريو، يتم وضع الخطط والاستراتيجيات وتشكيل البرامج وتنفيذ المشاريع من جانب الموظفين الوطنيين العاملين مع المؤسسات الوطنية تحت اشراف وتوجيه وطنيين، وبما تدعو اليه الضرورة من مشورة تقنية ودعم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Mission a aussi transporté ensuite les 14 autres représentants du Front entre diverses parties de la Sierra Leone et Lomé, en passant par Monrovia, avec la coopération et l'appui du Gouvernement libérien et l'assistance du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix du Libéria (BANUL). | UN | وفي وقت لاحق، نقلت بعثة المراقبين أيضا ممثلي الجبهة الثورية المتحدة اﻵخرين البالغ عددهم ١٤ ممثلا من أجزاء أخرى من سيراليون إلى لومي عبر منروفيا بتعاون ودعم من حكومة ليبريا وبمساعدة من مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا. |
De même, le Gouvernement de Vanuatu a, avec l'aide et l'appui du Secrétariat général de la Communauté du Pacifique et de la GTZ, entrepris un processus de consultation aux échelons provincial et national afin de reformuler sa politique forestière en vue de mieux refléter les intérêts de la population. | UN | وبالمثل، تجري حكومة فانواتو مشاورات على مستوى المقاطعات وعلى الصعيد الوطني، بمساعدة ودعم من أمانة جماعة المحيط الهادئ والوكالة الألمانية للتعاون التقني، من أجل إعادة صياغة سياستها المتعلقة بالغابات كي تعكس على أفضل نحو ممكن مصالح سكان فانواتو. |
Avec l'aval du Comité préparatoire et l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement, le secrétariat de la Stratégie a organisé un dialogue en ligne du 15 juin au 21 juillet 2004. | UN | وبتأييد من اللجنة التحضيرية ودعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أجرت أمانة الاستراتيجية حوارا مباشرا في الفترة من 15 حزيران/يونيه إلى 21 تموز/يوليه 2004. |
À leur avis, le plan doit être établi, sous la direction du chef de la mission, par les responsables de ses différentes composantes (y compris la composante militaire) et leurs adjoints, avec les conseils et l'appui du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ويرى المفتشان أن إعداد خطط تنفيذ البعثات يمثل جهداً مشتركاً ينبغي أن يتولى قيادته رئيس البعثة، وينبغي أن يقوم بإعداد الخطة كبار مسؤولي إدارة البعثة بمن فيهم رؤساء مختلف العناصر التي تتكون منها البعثة، بما في ذلك المسؤولون العسكريون ونوابهم، مع الحصول على إرشادات ودعم من إدارة عمليات حفظ السلام. |
b) Tirer des enseignements de l'expérience est une activité permanente, menée de préférence sur le terrain avec les conseils et l'appui du Siège; | UN | (ب) التعلم من الدروس هو نشاط مستمر يضطلع به على أفضل نحو الممارسون في الميدان بتوجيه ودعم من المقر؛ |
À leur avis, le plan doit être établi, sous la direction du chef de la mission, par les responsables de ses différentes composantes (y compris la composante militaire) et leurs adjoints, avec les conseils et l'appui du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ويرى المفتشان أن إعداد خطط تنفيذ البعثات يمثل جهداً مشتركاً ينبغي أن يتولى قيادته رئيس البعثة، وينبغي أن يقوم بإعداد الخطة كبار مسؤولي إدارة البعثة بمن فيهم رؤساء مختلف العناصر التي تتكون منها البعثة، بما في ذلك المسؤولون العسكريون ونوابهم، مع الحصول على إرشادات ودعم من إدارة عمليات حفظ السلام. |
À cet égard, on s'efforce d'accroître le portefeuille actuel avec l'assistance d'importants donateurs et l'appui du Gouvernement. | UN | وفي هذا الشأن، يجري السعي لزيادة حافظته الحالية بمساعدة كبار المانحين وبدعم من الحكومة. |
Il ferait de son mieux pour faciliter les travaux du Conseil d'administration, en étroite collaboration avec les autres membres du bureau et avec la coopération de tous les membres du Conseil et de tous les observateurs et l'appui du secrétariat. | UN | موضحا إنه سيبذل قصارى جهده للمساعدة على تسهيل أعمال المجلس بالتضافر الوثيق مع أعضاء المكتب اﻵخرين، وبالتعاون مع جميع اﻷعضاء والمراقبين، وبدعم من جانب اﻷمانة. |
Il ferait de son mieux pour faciliter les travaux du Conseil d'administration, en étroite collaboration avec les autres membres du bureau et avec la coopération de tous les membres du Conseil et de tous les observateurs et l'appui du secrétariat. | UN | موضحا إنه سيبذل قصارى جهده للمساعدة على تسهيل أعمال المجلس بالتضافر الوثيق مع أعضاء المكتب اﻵخرين، وبالتعاون مع جميع اﻷعضاء والمراقبين، وبدعم من جانب اﻷمانة. |
A ce stade, il était approprié, a-t-elle dit, de reconnaître qu'une grande partie des travaux préparatoires du Forum actuel avait été effectuée avec la participation et l'appui du Comité des représentants permanents à Nairobi. | UN | وقالت إنه من المناسب في هذا الوقت الاعتراف بأن قدراً كبيراً من العمل التحضيري للمنتدى الجاري قد نُفذ بمشاركة نشطة، وبدعم من لجنة الممثلين الدائمين في نيروبي. |
Le Directeur général a conclu son intervention en disant que l'UNICEF attendait avec intérêt de recevoir les conseils et l'appui du Conseil d'administration. | UN | 242 - واختتم المدير التنفيذي بقوله إن اليونيسيف تتطلع إلى تلقي التوجيه والدعم من المجلس التنفيذي. |
Si le problème concerne le PNUD en particulier, le directeur des bureaux régionaux concernés est saisi; il peut alors demander des conseils et l'appui du Comité consultatif des modalités harmonisées de virement de fonds. | UN | وإذا كانت المسألة تخص البرنامج الإنمائي تحديدا، فينبغي عندئذ تصعيدها إلى مدير المكاتب الإقليمية المعني، الذي يمكنه أن يطلب الإرشاد والدعم من اللجنة الاستشارية للنهج المنسق. |
Les femmes bénéficient de services médicaux excellents et néanmoins abordables et reçoivent l'attention et l'appui du gouvernement pour les problèmes de santé spécifiquement féminins. | UN | وتستفيد المرأة من الخدمات الصحية الرائعة وإن كانت بأسعار مقبولة، وتحظى بالاهتمام والدعم من الحكومة فيما يتعلق بقضايا صحية تخص المرأة. |