ويكيبيديا

    "et l'appui opérationnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدعم التشغيلي
        
    • والدعم التنفيذي
        
    • ودعم العمليات
        
    • والدعم الميداني
        
    Le HCR s'emploie à renforcer sa propre capacité de détermination de statut moyennant la formation, les conseils et l'appui opérationnel aux opérations statutaires. UN وتسعى المفوضية إلى تعزيز قدرتها الذاتية المتصلة بإجراء تحديد صفة اللاجئ وذلك من خلال التدريب والمشورة والدعم التشغيلي.
    Prestation de 4 800 services de communications audio et de vidéoconférence aux missions, dont l'assistance technique et l'appui opérationnel courant UN تقديم 800 4 من الخدمات الصوتية وخدمات التداول بالفيديو للعمليات الميدانية، بما في ذلك الدعم التقني والدعم التشغيلي اليومي
    3 908 prestations de transmission audio et de visioconférence fournies aux missions, y compris l'appui technique et l'appui opérationnel courant UN تقديم 908 3 من الخدمات الصوتية وخدمات التداول بالفيديو للعمليات الميدانية، بما في ذلك الدعم التقني والدعم التشغيلي اليومي
    Elle cherchera également à renforcer la cohérence entre l'appui à l'élaboration de normes qu'elle fournit aux processus intergouvernementaux et l'appui opérationnel qu'elle fournit à ses partenaires au niveau national. UN وستسعى الهيئة كذلك إلى تعزيز الاتساق بين الدعم المعياري الذي توفره للعمليات الحكومية الدولية والدعم التنفيذي الذي تقدمه للشركاء على الصعيد الوطني.
    Sans ces ressources supplémentaires, les départements ne seront pas en mesure d'assurer aux missions la direction administrative et l'appui opérationnel au niveau voulu pour leur permettre de s'acquitter des mandats approuvés par le Conseil de sécurité. UN إذ أنه بدون الموارد الإضافية المقترحة، لن تتمكن الإدارات من توفير ذلك المستوى من التوجيه الإداري والدعم التنفيذي الذي تحتاج إليه البعثات في تنفيذ ولاياتها التي وافق عليها مجلس الأمن.
    Comme indiqué plus haut, cette entité interinstitutions aura pour objectif prioritaire l'élaboration d'orientations stratégiques pour la réforme du secteur de la sécurité, la formation, et l'appui opérationnel aux missions et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وعلى نحو ما أُسلف، فإن أولوية هذا الكيان المشترك بين الولايات ستتجسد في إعداد سياسة استراتيجية لإصلاح قطاع الأمن وتطوير التدريب والدعم التنفيذي المقدم إلى البعثات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Au paragraphe 36 de son rapport, il a informé le Conseil des mesures exceptionnelles qu'il avait prises pour faciliter un renforcement rapide de l'effectif civil, notamment le recours aux dispositions relatives au recrutement de personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour renforcer rapidement les capacités de planification et d'appui au Siège et l'appui opérationnel sur le terrain. UN وفي الفقرة 36 من التقرير نفسه، أطلع الأمين العام مجلس الأمن على التدابير الاستثنائية المتخذة لتسريع تكوين ملاك موظفي الدعم المدني، بما في ذلك استخدام اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة لتسريع تعزيز قدرات التخطيط والدعم في المقر ودعم العمليات في الميدان.
    :: Fourniture d'avis techniques en vue de la mise au point, de l'approbation et de la promulgation ou de la révision de 20 documents directifs destinés aux opérations sur le terrain, concernant le maintien de la paix et l'appui opérationnel UN :: تقديم المشورة التقنية لوضع 20 وثيقة توجيهية للعمليات الميدانية تتعلق بحفظ السلام والدعم الميداني واعتمادها وإصدارها أو تنقيحها
    :: Prestation de 4 900 services de communications audio et de vidéoconférence aux missions, dont l'assistance technique et l'appui opérationnel courant UN :: تقديم 900 4 من الخدمات الصوتية وخدمات التداول بالفيديو إلى العمليات الميدانية، بما يشمل الدعم التقني والدعم التشغيلي اليومي
    Ce domaine comprend l'appui technique qu'ONU-Femmes fournit aux mécanismes normatifs intergouvernementaux et la cohérence renforcée entre les conseils normatifs et l'appui opérationnel fournis aux partenaires nationaux et régionaux. UN 63 - يشمل هذا المجال تقديم الدعم الفني من جانب هيئة الأمم المتحدة للمرأة للعمليات الحكومية الدولية، وتعزيز الاتساق بين التوجيهات المعيارية والدعم التشغيلي للشركاء الوطنيين والإقليميين.
    Ces projections se fondent sur une analyse détaillée des tendances du schéma de croissance, ainsi que sur des suppositions concernant les niveaux d'investissement requis et l'appui opérationnel du programme FPP nécessaire pour favoriser les sources de recettes à haut potentiel. UN ويستند هذا التوقع إلى تحليل تفصيلي لاتجاه أنماط النمو فضلا عن افتراض مستويات الاستثمار المطلوبة والدعم التشغيلي للشعبة اللازم للدفع بموارد الدخل التي تنطوي على إمكانيات كبيرة.
    Il importe de s'assurer que l'effectif des bureaux des coordonnateurs résidents et l'appui opérationnel fourni sont à la hauteur de la complexité et à la magnitude des opérations, et que cet appui reste prévisible et couvre des périodes de relèvement plus réalistes; UN وهناك حاجة إلى ضمان مضاهاة الدعم بالموظفين والدعم التشغيلي لمكاتب المنسقين المقيمين لتعقد العمليات وحجمها، واستمرار هذا الدعم قابلا للتنبؤ به وشاملا فترة إنعاش أقرب إلى الواقع؛
    Le don généreux du Gouvernement luxembourgeois a permis au Fonds de fournir un ensemble de services intégrés de santé de la procréation, qui comprenait les soins obstétriques essentiels, le matériel et les fournitures de base, la formation et l'appui opérationnel. UN وقد سمح تبرع هذه الحكومة السخي للصندوق بتقديم مجموعة متكاملة من خدمات الصحة الإنجابية، تشمل الرعاية الولادية الأساسية ، والمعدات واللوازم الأساسية، والتدريب والدعم التشغيلي.
    Sans ces ressources supplémentaires, les départements ne seront pas en mesure d'assurer pour les missions la direction administrative et l'appui opérationnel au niveau voulu pour leur permettre de s'acquitter des mandats approuvés par le Conseil de sécurité. UN وبدون هذه الموارد الإضافية المقترحة، لن يتسنى للإدارة أن توفر التوجيه الإداري والدعم التنفيذي بالمستوى الذي تحتاجه البعثات في سياق تنفيذ الولايات التي اعتمدها مجلس الأمن.
    Cette évaluation aidera notamment ONU-Femmes à mieux cerner les capacités qui sont nécessaires pour renforcer la cohérence entre les conseils normatifs dispensés par les organes intergouvernementaux et l'appui opérationnel fourni aux partenaires nationaux, ainsi que celles qui permettront de renforcer la coordination et la cohérence du système des Nations Unies dans son ensemble. UN ومن شأن هذا التقييم على وجه الخصوص أن يساعد الهيئة على توضيح القدرات اللازمة لتعزيز الاتساق بين التوجيه المعياري المقدَّم من الهيئات الحكومية الدولية والدعم التنفيذي المقدَّم للشركاء الوطنيين على المستوى القُطْري، وللقدرات المطلوبة لتعزيز التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La Mission continuera de recevoir les directives techniques et l'appui opérationnel du Secrétariat, en premier lieu du Département des affaires politiques, ainsi que du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. UN 208 - وستواصل البعثة تلقي التوجيه الفني والدعم التنفيذي من الأمانة العامة، ولا سيما إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    La Mission continuera de recevoir les directives techniques et l'appui opérationnel du Secrétariat, en premier lieu du Département des affaires politiques, ainsi que du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. UN 153 - وستواصل البعثة تلقي التوجيه الموضوعي والدعم التنفيذي من الأمانة العامة، ولا سيما من إدارة الشؤون السياسية، وكذلك من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Le renforcement des capacités permet de lier les aspects normatifs et les aspects opérationnels du mandat d'ONU-Femmes en renforçant la cohérence entre les orientations normatives élaborées par les organes intergouvernementaux et l'appui opérationnel fourni aux partenaires nationaux au niveau des pays. UN 15 - وتوفر تنمية القدرات وسيلة للربط بين الجانبين المعياري والتنفيذي في ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن طريق تعزيز الاتساق بين التوجيه المعياري الناشئ عن العمليات الحكومية الدولية والدعم التنفيذي المقدم على الصعيد القطري.
    Ces mesures exceptionnelles avaient été prises pour faciliter un renforcement rapide de l'effectif civil, notamment le recours aux dispositions relatives au recrutement de personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour renforcer rapidement les capacités de planification et d'appui au Siège et l'appui opérationnel sur le terrain. UN وقد اتخذت هذه التدابير الاستثنائية لتيسير الإسراع في تكوين ملاك موظفي الدعم المدني، بما في ذلك استخدام اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة لتعزيز قدرة التخطيط والدعم في المقر بسرعة ودعم العمليات في الميدان.
    Fourniture d'avis techniques en vue de la mise au point, de l'approbation et de la promulgation ou de la révision de 20 documents directifs destinés aux opérations hors siège, concernant le maintien de la paix et l'appui opérationnel UN إسداء المشورة التقنية لوضع 20 وثيقة توجيهية للعمليات الميدانية تتعلق بحفظ السلام والدعم الميداني واعتمادها وإصدارها أو تنقيحها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد