L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a appuyé une série d'activités pour la Journée mondiale de l'alimentation et a aidé à élaborer un document de politique agricole et des plans d'action pour la pêche et l'aquaculture. | UN | ودعمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مجموعة من الأنشطة لأغراض إحياء يوم الأغذية العالمي كما ساعدت في إعداد وثيقة تتعلق بالسياسة الزراعية وخطط عمل لقطاعي مصائد الأسماك وتربية المائيات. |
À cette fin, il faut mettre en valeur de manière durable les habitats et les ressources génétiques qui sont exploitées par les industries agro-alimentaires, y compris la sylviculture, les pêcheries et l’aquaculture. | UN | وتقتضي الفعالية في حفظ التنوع اﻹحيائي واستخدامه استخداما مستداما، في جملة أمور، إدارة الموائل والموارد الجينية إدارة مستدامة ﻷغراض اﻷغذية والزراعة، بما في ذلك الحراجة ومصائد اﻷسماك وتربية المائيات. |
Dans le domaine connu sous le terme d'agriculture de précision, Le projet VENUS, permettra d'optimiser l'agriculture et l'aquaculture tout en offrant des applications écologiques globales. | UN | وبالنسبة لما يعرف بالزراعة الدقيقة، سيقوم مشروع فينوس باستغلال الزراعة وتربية المائيات على الوجه الأمثل وسيكون له تطبيقات إيكولوجية عالمية. |
La viabilité des pêches et l'aquaculture jouent un rôle crucial s'agissant de garantir la sécurité alimentaire mondiale et mettre en place une économie verte. | UN | فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر. |
:: Les grandes pêcheries et l'aquaculture se situent souvent dans les zones sensibles à l'acidification des océans. | UN | :: غالباً ما تتم أنشطة صيد الأسماك وتربية الأحياء المائية الرئيسية في المناطق الحساسة لتحمض المحيطات. |
Par exemple, la contribution de la FAO portera sur les problèmes des pesticides, des nutriments et de la mobilisation des sédiments, ainsi que sur la gestion des forêts et l'aquaculture dans les zones côtières. | UN | مثلا، ستسهم منظمة اﻷغذية والزراعة فيما يتعلق بمشاكل مبيدات اﻵفات، والمغذيات، وتحريك الرواسب، وكذلك فيما يتعلق بإدارة الغابات والزراعة المائية في المناطق الساحلية. |
Une délégation a noté que les petits pêcheurs entraient parfois en conflit avec la pêche industrielle et l'aquaculture. | UN | 57 - ولاحظ أحد الوفود أن مصائد الأسماك الضيقة النطاق تتعارض أحيانا مع الصيد الصناعي وتربية المائيات. |
Nous tenons en outre à signaler que la participation des citoyens à l'activité de pêche couverte par les instruments juridiques internationaux en la matière est un principe qui est reflété dans notre loi sur la pêche et l'aquaculture. | UN | ونشدد على أن مشاركة المواطنين في أنشطة صيد الأسماك التي تغطيها القوانين الدولية ذات الصلة مبدأ نكرسه في لوائحنا لصيد الأسماك وتربية المائيات. |
Des informations ont également été présentées sur l'équipe spéciale nouvellement créée en ce qui concerne le Partenariat mondial pour le climat, les pêches et l'aquaculture. | UN | وعُرضت أيضا التطورات المتعلقة بفرقة العمل المنشأة حديثا والمعنية بالشراكة العالمية في مجال المناخ ومصائد الأسماك وتربية المائيات. |
biologiques marines La pêche et l'aquaculture sont essentielles pour l'économie et le développement durable de nombreux pays. | UN | 29 - تؤدِّي مصائد الأسماك وتربية المائيات دوراً حيوياً في الاقتصاد والتنمية المستدامة للكثير من البلدان. |
S'agissant du premier, l'élaboration d'un module pour les pêches et l'aquaculture aux fins des recensements et des enquêtes, deux projets de principes directeurs ont été proposés et seront publiés au début de l'année 2015. | UN | ففيما يتعلق بموضوع " وضع نموذج لمصائد الأسماك وتربية المائيات لأغراض التعدادات والدراسات الاستقصائية " أتيح اثنان من مشاريع المبادئ التوجيهية سينشران في مطلع عام 2015. |
Ces directives devraient être largement utilisées dans le Pacifique, notamment à Guam, en Nouvelle-Calédonie et dans les Samoa américaines, territoires auxquels la FAO a fourni, à leur demande, des publications techniques sur les pêches et l'aquaculture. | UN | ومن المتوقع أن تُستخدم هذه المبادئ التوجيهية على نطاق واسع في منطقة المحيط الهادئ، بما فيها ساموا الأمريكية، وغوام وكاليدونيا الجديدة. ووفرت الفاو منشورات تقنية بشأن مصائد الأسماك وتربية المائيات لكل من ساموا الأمريكية، وغوام وكاليدونيا الجديدة، بناء على طلب هذه الأقاليم. |
Ces directives devraient être largement utilisées dans le Pacifique, notamment à Guam, en Nouvelle-Calédonie et dans les Samoa américaines, territoires auxquels la FAO a fourni, à leur demande, des publications techniques sur les pêches et l'aquaculture. | UN | ومن المتوقع أن تُستخدم هذه المبادئ التوجيهية على نطاق واسع في منطقة المحيط الهادئ، بما فيها ساموا الأمريكية وغوام وكاليدونيا الجديدة. ووفرت الفاو لإقليمي ساموا الأمريكية وغوام وكاليدونيا الجديدة، بناء على طلبهما، منشورات تقنية بشأن صيد الأسماك وتربية المائيات. |
Les ressources naturelles ont une importance particulière pour les populations rurales dont les moyens de subsistance dépendent de l'état des sols et de l'accès aux ressources comme l'eau, les forêts et l'aquaculture. | UN | 40 - وللموارد الطبيعية أهمية خاصة بالنسبة لسكان الريف الذين ترتبط معايشهم بحالة الأراضي وبإمكانية الحصول على الموارد من قبيل الماء والغابات وتربية المائيات. |
La recherche dans l'agriculture aiderait à développer une production durable, des compétences agricoles avancées, l'élevage et l'aquaculture. | UN | ومن شأن إجراء أبحاث في مجال الزراعة أن يساعد على تطوير أنماط الإنتاج المستدام، وتحسين مهارات فلاحة الأرض، وتربية الماشية، وتربية الأحياء المائية. |
L'objectif de l'atelier était d'évaluer les conséquences de l'acidification des océans sur les pêches et l'aquaculture dans différentes régions du monde. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو تقييم آثار تحمض المحيطات في موارد مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في مناطق مختلفة من العالم. |
:: Les pêcheries et l'aquaculture en Amérique du Nord, ainsi que dans les pays côtiers européens, sont d'une grande importance régionale politique, sociale et culturelle, et représentent une grande part des économies du Groenland, de l'Islande et des îles Féroé. | UN | :: تكتسي مصايد الأسماك وتربية الأحياء المائية في أمريكا الشمالية والبلدان الأوروبية الساحلية أهمية إقليمية سياسية واجتماعية وثقافية كبرى، وتمثل نسبة كبيرة من اقتصادات غرينلاند وأيسلندا وجزر فارو. |
Des initiatives en cours pour comprendre les impacts des changements climatiques sur les pêcheries et l'aquaculture étaient mises en lumière dans cet exposé et il était suggéré d'examiner plus avant les questions ci-après: | UN | وأبرز العرض المبادرات الجارية فيما يتعلق بفهم آثار تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية. وطُرحت في سياق العرض المسائل التالية لمزيد من البحث: |
La Suède a ramené à 35 % du taux normal sa taxe sur le CO2 frappant le fioul utilisé par l'industrie manufacturière, l'agriculture, la foresterie et l'aquaculture. | UN | وخفضت السويد ضريبة ثاني أكسيد الكربون على الوقود إلى 35 في المائة من المعدل القياسي بالنسبة للصناعة التحويلية والزراعة والحراجة والزراعة المائية. |
Ainsi, les pêches de capture, l'algoculture et l'aquaculture peuvent être en concurrence pour l'espace océanique dans les zones côtières. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تتنافس مصائد الأسماك الطبيعية ومزارع الطحالب ومزارع تربية الأحياء المائية على المساحات البحرية في المناطق الساحلية. |
Ressources halieutiques. Les pêcheries naturelles et l'aquaculture ont fourni quelque 142 millions de tonnes de poisson à travers le monde en 2008. | UN | 4 - الثروة السمكية - وفرت مصائد السمك الطبيعية وتربية الأسماك حوالي ١٤٢ مليون طن من السمك في أرجاء العالم في ٢٠٠٨. |
En revanche, les femmes étaient quasiment absentes de secteurs tels que le bâtiment (4,1 %), la pêche et l'aquaculture (3,9 %) et les industries extractives (10,7 %) (voir tableau 43). | UN | وعلى خلاف ذلك، لا تشارك النساء عملياً في الأنشطة التي من قبيل البناء (4.1 في المائة)، وصيد الأسماك والمزارع السمكية (3.9 في المائة) والصناعات الاستخراجية (10.7 في المائة) (الرسم البياني 43). |