La croissance de l'emploi et l'atténuation de la pauvreté sont étroitement liées. | UN | إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا. |
Considérant que la viabilité des pêches compte pour beaucoup dans la sécurité alimentaire, les revenus, les ressources et l'atténuation de la pauvreté des générations présentes et futures, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم إسهاما كبيرا في الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
C'était également un moteur pour la création d'emplois et l'atténuation de la pauvreté. | UN | والتجارة أيضاً محرك لإيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
La réunion consacrée au commerce électronique a pris la forme d'un débat sur le commerce électronique et l'atténuation de la pauvreté. | UN | ونُظِّمت الدورة المتعلقة بالتجارة الإلكترونية في شكل مناقشة تفاعلية بشأن التجارة الإلكترونية والحد من الفقر. |
Forum sur le développement industriel, le commerce et l'atténuation de la pauvreté au moyen de la coopération Sud-Sud | UN | منتدى التنمية الصناعية والتجارة وتخفيف حدة الفقر من خلال التعاون بين بلدان الجنوب |
Le commerce était considéré comme l'une des forces motrices de la mondialisation et le rôle qu'il jouait dans la promotion du développement économique et l'atténuation de la pauvreté était clairement établi du fait qu'il apportait des avantages à de nombreux pays en développement. | UN | فالتجارة تعتبر إحدى القوى الدافعة للعولمة والدور الذي تؤديه في تعزيز التنمية الاقتصادية والتخفيف من وطأة الفقر هو دور أثبت بوضوح ما حققته من مكاسب للعديد من البلدان النامية. |
Relier l'industrie à l'agriculture est primordial pour la croissance industrielle et l'atténuation de la pauvreté. | UN | ووصف ربط الصناعة بالزراعة بأنه عنصر أساسي لتحقيق النمو الصناعي والتخفيف من الفقر. |
Les pays en développement étaient également plus vulnérables aux importants mouvements de capitaux et de devises, qui se répercutaient sur l'emploi, la formation des revenus et l'atténuation de la pauvreté. | UN | كما أن البلدان النامية هي أكثر عرضة للتأثر بالتقلبات الهائلة في أسواق رأس المال وأسعار الصرف، مما يؤثر سلبا على فرص العمالة وتوليد الدخل وتخفيف الفقر فيها. |
Un manuel sur le tourisme et l'atténuation de la pauvreté a notamment a été établi, qui définit les différentes étapes pratiques à franchir pour les différentes destinations. | UN | وتشمل هذه المواد دليلا عن السياحة والتخفيف من حدة الفقر يوفر تدابير عملية للوجهات السياحية. |
Le développement durable et l'atténuation de la pauvreté ont été les principales priorités de ma présidence depuis que j'ai pris mes fonctions en 2007. | UN | إن التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر هما أولويتان غالبتان منذ أن توليت منصبي في عام 2007. |
Il importe de renforcer la sensibilisation concernant le rôle joué par l'aquaculture dans le développement rural et son impact sur la sécurité alimentaire et l'atténuation de la pauvreté. | UN | كما يلزم إرهاف الوعي بدور تربية المائيات والأثر الذي يمكن أن تتركه على الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر. |
Pour la première fois, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont reconnu expressément que la réalisation du droit au développement et l'atténuation de la pauvreté étaient indissociables. | UN | وللمرة الأولى يسلِّم رؤساء الدول والحكومات صراحة بالصلة المتكاملة القائمة بين إعمال الحق في التنمية والتخفيف من حدة الفقر. |
La plupart des victimes vivant dans une pauvreté extrême, des solutions économiques doivent être apportées dans les pays d'origine et le développement social et l'atténuation de la pauvreté sont indispensables. | UN | ولما كان معظم الضحايا يعيشون في فقر مدقع، فلابد من توفير الفرص الاقتصادية في بلدان المنشأ، كما يجب أن تكون هناك برامج للتنمية الاجتماعية والتخفيف من حدة الفقر. |
Le rapport présentait un certain nombre de conclusions, l'idée étant que les politiques tant nationales qu'internationales devaient favoriser la croissance et l'atténuation de la pauvreté sur le continent. | UN | وتوصل التقرير إلى عدد من الاستنتاجات في مجال السياسة العامة بهدف ضمان أن تكون السياسات الوطنية والدولية مفضية إلى تحقيق النمو والحد من الفقر في هذه القارة. |
De tels programmes seraient indiqués en raison du rôle essentiel que les PME jouent dans l'emploi et l'atténuation de la pauvreté. | UN | ولتلك البرامج ما يبررها نظراً إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في التوظيف والحد من الفقر. |
Réunion d'experts sur les politiques efficaces pour la promotion du capital social et l'atténuation de la pauvreté | UN | اجتماع خبراء بشأن السياسات الناجحة لتعزيز رأس المال الاجتماعي والحد من الفقر |
Il se félicite également de la tenue du Forum sur le développement industriel, le commerce et l'atténuation de la pauvreté au moyen de la coopération Sud-Sud. | UN | كما ترحب بعقد الملتقى الخاص بالتنمية الصناعية والتجارة وتخفيف حدة الفقر من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Des participants ont noté le rapport entre l'éducation des filles et l'atténuation de la pauvreté ainsi que la nécessité de démarches nouvelles dans ce domaine. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى الصلة القائمة بين تعليم الفتاة وتخفيف حدة الفقر وإلى ضرورة اﻷخذ بنهج جديدة لمواجهة المشاكل في هذا المجال. |
34.45 Le développement rural et l'atténuation de la pauvreté sont deux problèmes fondamentaux qui se posent dans la plupart des pays de la CESAO. | UN | ٣٤-٤٥ وتعتبر التنمية الريفية وتخفيف حدة الفقر مسألتين إنمائيتين بالغتي اﻷهمية في معظم بلدان الاسكوا. |
À l'appui de l'objectif 3, l'organisation organise tous les ans des séminaires sur la création de revenus et l'atténuation de la pauvreté à l'intention de plus 10 000 femmes rurales et autochtones d'Amérique latine, d'Asie et d'Afrique. | UN | ودعماً للهدف 3 ، تدير المنظمة حلقات دراسية عن توليد الدخل والتخفيف من وطأة الفقر لأكثر من 000 10 امرأة ريفية ومن السكان الأصليين سنوياً على نطاق أمريكا الجنوبية وآسيا وأفريقيا. |
L'analyse des problèmes propres à chaque sexe doit faire partie intégrante des conceptions des politiques et programmes visant à promouvoir la croissance économique, la stabilité et l'atténuation de la pauvreté. | UN | وينبغي للتحليل القائم على مراعاة نوع الجنس أن يكون جزءا لا يتجزأ من رسم السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار والتخفيف من الفقر. |
5. La communauté internationale avait, lors du Sommet mondial pour le développement social, mis en évidence ce qu'il convenait de faire pour le développement socio-économique en général et l'atténuation de la pauvreté en particulier. | UN | ٥- وقد أوضح المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية مدى الحاجة الى بذل الكثير من الجهود من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بصفة عامة، وتخفيف الفقر بصفة خاصة. |
Expérience en matière de financement de l'agriculture dans des pays en développement, et incidences sur le développement et l'atténuation de la pauvreté | UN | تجارب التمويل الزراعي في العالم النامي وأهميته بالنسبة للتنمية وتخفيف وطأة الفقر |
Dans l'observation générale no 19, le Comité reconnaît que la sécurité sociale joue un rôle important dans la réduction et l'atténuation de la pauvreté, en évitant l'exclusion sociale et en favorisant l'inclusion sociale. | UN | وتقر اللجنة في تعليقها العام رقم 19 بأن الضمان الاجتماعي يؤدي دورا هاما في الحدّ من الفقر وتخفيف آثاره ومنع الإقصاء الاجتماعي وتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
La coordination, qui s'était notablement améliorée, portait principalement sur la gouvernance, la transition économique, la décentralisation, le développement de la société civile et l'atténuation de la pauvreté. | UN | وأضافت أن التنسيق تحسن تحسنا كبيرا في بلدها، إذ ركز على الحكم والتحول الاقتصادي واللامركزية وتطوير المجتمع المدني وتقليل الفقر. |