ويكيبيديا

    "et l'attention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاهتمام
        
    • واهتمام
        
    • واهتماما
        
    • وإلى الاهتمام
        
    • وعناية
        
    • ويركز الانتباه
        
    • واهتمامه
        
    • المسؤول والحساسية
        
    • وحنون
        
    • وعنايتها
        
    Dans le domaine de la santé, la stratégie de prévention et l'attention importante consacrée aux maladies chroniques et transmissibles ont également été soulignées. UN ولاحظت أيضاً الاستراتيجية الوقائية في مجال الصحة والاهتمام البالغ بالأمراض المزمنة والمعدية.
    Parmi les lacunes identifiées, on peut citer l'absence de mesures ciblant les poches d'exclusion et l'attention insuffisante portée à la participation communautaire dans les écoles. UN وشملت الفجوات التي جرى تحديدها تدابير لمعالجة جيوب الإقصاء والاهتمام غير الكافي بمشاركة المجتمع المحلي في شؤون المدارس.
    Plus spécifiquement, nous demandons aux organes parents de la Commission de consolidation de la paix qu'ils lui accordent les moyens et l'attention qui accompagnent son mandat. UN وبشكل أكثر تحديدا، ندعو الهيئات الأم للجنة بناء السلام إعطائها الوسائل والاهتمام اللذين تتطلبهما ولايتها.
    Les tâches qui l'attendent exigent que l'énergie et l'attention de tous les organes des Nations Unies soient engagées de façon complète et appropriée. UN والمهام التي تنتظر اﻷمم المتحدة تتطلب التسخير التام والواجب لطاقة واهتمام كل عنصر من عناصرها.
    Cette situation exige des efforts continus de toutes les parties, ainsi que l'appui et l'attention de la communauté internationale, y compris de l'ONU. UN تتطلب الحالة جهودا مستمرة من جميع الأطراف ودعما واهتماما دوليين، بما في ذلك من الأمم المتحدة.
    Rappelant également le Rapport mondial sur la traite des personnes, publié en février 2009 par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et l'attention qui y est accordée à la traite des femmes et des filles, UN " وإذ تشير أيضا إلى ' ' التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص`` الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في شباط/فبراير 2009، وإلى الاهتمام الذي أولي فيه لحالة النساء والفتيات المتجر بهن،
    Elle était impressionnée par ses vêtements, ses voitures, sa présence qui en imposait et l’attention dont il l’entourait. UN وكانت معجبة بملابسه وسياراته وشخصيته القوية والاهتمام الذي يوليه إياها.
    :: Mobiliser l'appui politique et l'attention des autorités afin de remettre la question des forêts à l'ordre du jour des gouvernements et à l'ordre du jour politique international; UN :: تعبئة الدعم والاهتمام السياسيين بهدف إعادة قضية الغابات إلى جدول أعمال الحكومات وجدول الأعمال السياسي الدولي
    La nature du sujet et l'attention portée à cette nouvelle démarche par la direction ont été à cet égard des facteurs déterminants. UN فكل من طبيعة الموضوع والاهتمام الذي توليه الإدارات العليا لهذا النهج الجديد يعتبر عاملا رئيسيا في تحديد مدى القبول به.
    Il a amélioré l'administration de l'Institut et lui a fait gagner le respect et l'attention dus à un organe de réglementation professionnelle. UN وعزز إدارة المعهد وارتقى بمكانته لتمكينه من أن يحوز على الاحترام والاهتمام الواجبين لهيئة تنظيمية مهنية.
    Il faut toutefois noter que la coopération et l'attention de la communauté internationale, y compris de l'Organisation des Nations Unies, sont indispensables à la réussite des efforts dans ce domaine. UN ولكن من الجدير بالذكر أيضا أن وجود التعاون والاهتمام من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، أمر يكتسي أهمية قصوى للجهود المبذولة في هذا الميدان.
    L'une des fonctions essentielles de la Commission consiste à veiller à ce que ces pays continuent de recevoir les ressources et l'attention dont ils ont besoin. UN ومن الأدوار الرئيسية التي تقوم بها اللجنة ضمان استمرار هذه البلدان في الحصول على ما تحتاج إليه من الموارد والاهتمام.
    Il faut donc espérer que le soutien publique et l'attention renouvelée des dirigeants du monde conduiront, en 2015, à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant. UN وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015.
    L'importance accordée à l'emploi responsable des ressources et l'attention portée au gaspillage, à la fraude et à la mauvaise gestion renforcent l'intégrité et la responsabilisation à l'Organisation. UN وإن تركيزه على الاستخدام المسؤول للموارد والاهتمام بالهدر والغش وسوء الإدارة يعزز النزاهة والمساءلة في المنظمة.
    Le présent rapport appelle l'attention sur les facteurs qui déterminent la sensibilisation et l'attention croissantes à la coopération Sud-Sud pour le développement. UN يسلط هذا التقرير الضوء على تزايد الوعي والاهتمام بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل التنمية.
    Il a donné d'utiles conseils au Secrétaire général et a contribué à mobiliser l'intérêt et l'attention du grand public en faveur de la Conférence. UN وقدم مشورة قيمة الى اﻷمين العام، وساعد في تعبئة الاهتمام السياسي واهتمام الجمهور بالمؤتمر.
    Ces problèmes complexes exigent des systèmes de financement souples et l'attention soutenue de la communauté des donateurs. UN وتتطلب هذه التحديات الفريدة وجود آليات تمويل مرنة واهتمام مستمر من جانب الجهات المانحة.
    Il a également promis que les États-Unis consacreraient l'énergie et l'attention voulue à la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie atomique partout dans le monde. UN وتعهد أيضا بتسخير طاقة واهتمام الولايات المتحدة لتعزيز الاستخدام السلمي للطاقة الذرية في جميع أنحاء العالم.
    Les problèmes posés par les critiques publiques de hauts responsables du Gouvernement cambodgien et le refus de concourir à l'instruction des dossiers 003 et 004 reproché aux membres de la composante cambodgienne des Chambres qui ont capté l'énergie et l'attention de hauts fonctionnaires de l'Organisation, devront être réglés pour que les Chambres puissent poursuivre leurs activités. UN وقد تطلبت التحديات التي فرضتها التصريحات العلنية التي أدلى بها كبار أعضاء حكومة كمبوديا، ومزاعم انعدام التعاون من قبل العنصر الكمبودي في الدوائر في التحقيق في القضيتين رقم 3 ورقم 4 وقتا طويلا واهتماما كبيرا من جانب كبار المسؤولين في الأمم المتحدة، وسيتعين معالجتها من أجل كفالة استمرار نجاح الدوائر.
    Il a en outre souligné le rôle de la société civile dans le processus de développement et l'attention accordée aux droits des femmes et à leur participation dans la vie publique, ainsi que l'approche tolérante suivie dans les relations avec de nombreux travailleurs migrants issus de différents pays et cultures. UN كما سلط الضوء على دور المجتمع المدني في عملية التنمية، وإلى الاهتمام بحقوق المرأة ومشاركتها في الحياة العامة، فضلاً عن نهج التسامح المتبع في التعامل مع العدد الكبير من العمالة الوافدة من بلدان وثقافات مختلفة.
    Ils hésitent à se plaindre, craignant de perdre le soutien des personnes qui s'occupent d'eux, et l'attention et l'affection de celles et de ceux en qui ils ont fait confiance. UN وقد لا يرغبون في تقديم الشكوى خشية فقدان الدعم الذي يتلقونه من مقدمي الرعاية لهم وعناية وعاطفة من يعتمدون عليهم.
    Troisièmement, même lorsque des programmes de relèvement sont mis en place, les ressources et l'attention sont souvent centrées sur d'autres parties de la ville et ne profitent pas aux communautés qui pourraient en avoir le plus besoin. UN ثالثاً، حتى عندما تُبذل جهود إنعاش، كثيراً ما تركَّز الموارد ويركز الانتباه على مناطق أخرى من المدينة وتُحوّل هذه الموارد وهذا الانتباه عن المجتمعات المحلية التي تحتاج إليهما أكثر من غيرها().
    Son utilité repose fondamentalement sur sa valeur en tant qu'outil de référence et l'attention portée aux détails. UN وتكمن جدارته الأساسية في قيمته المرجعية واهتمامه بالتفاصيل.
    Le comportement sexuel réfléchi et l'attention envers l'autre, en particulier lorsqu'ils sont inculqués pendant les années de formation, favorisent des relations harmonieuses fondées sur le respect de l'autre. UN ويؤدي النشاط الجنسي المسؤول والحساسية في العلاقات بين الجنسين ولاسيما عندما تكون مطبوعة في النفس خلال السنوات اﻷولى من التكوين، الى قيام علاقات محترمة ومنسجمة بين الجنسين وتعزيزها.
    Je voudrais mettre les organisations de la société civile au défi de consacrer à une campagne mondiale pour accroître l'aide et les possibilités commerciales en faveur des pays pauvres l'énergie et l'attention qu'elles ont mises au service de l'allégement de la dette. UN وإني أطالب منظمات المجتمع المدني أن تخصص من طاقتها وعنايتها للحملة العالمية الرامية إلى زيادة المساعدة والفرص التجارية للبلدان الفقيرة قدر ما تخصصه للجهد الناجح المتعلق بتخفيف عبء الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد