Outre les problèmes financiers et l'augmentation du nombre de pays bénéficiaires, le système fait l'objet d'une restructuration très ardue. | UN | فباﻹضافة الى المشاكل المالية وزيادة عدد البلدان المتلقية، فإن المنظومة تضطلع حاليا بعملية إعادة تشكيل مؤلمة. |
Aujourd'hui, nous comptons mettre l'accent, dans la deuxième partie de notre déclaration, sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | واليوم، نعتزم التركيز في الجزء الثاني من بياننا على ما يتصل بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه. |
C'est dans cet esprit que la restructuration du Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres sont à l'ordre du jour depuis plusieurs années. | UN | وتمشيا مع هذه الروح، تطرح منذ سنوات عدة، مسألة إصلاح مجلس اﻷمن الدولي وزيادة عدد أعضائه. |
Le tableau ci-après montre, pour chacune des priorités retenues, le pourcentage d'accroissement des ressources et l'augmentation du nombre de postes. | UN | وترد النسبة المئوية للنمو في الموارد والزيادة في عدد الوظائف المتصلة بكل بند من بنود الأولوية في الجدول التالي: |
Au Pérou, la commission vérité s'est penchée sur les dimensions liées au genre des causes et conséquences économiques des violations, notamment le déplacement des femmes et des enfants et l'augmentation du nombre de familles dirigées par une femme. | UN | ففي بيرو، استكشفت لجنة تقصي الحقائق الأبعاد الجنسانية للأسباب والعواقب الاقتصادية للانتهاكات، بما في ذلك تشريد النساء والأطفال وتزايد عدد الأسر التي تعولها نساء. |
Ils se sont déclarés préoccupés par l'aggravation de la situation en matière de sécurité et l'augmentation du nombre de victimes du conflit. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني وارتفاع عدد الخسائر المرتبطة بالنزاع. |
Se déclarant gravement préoccupée par la persistance des événements tragiques et violents depuis septembre 2000, en particulier les attaques récentes et l'augmentation du nombre de victimes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة منذ أيلول/سبتمبر 2000، ولا سيما الهجمات التي جرت مؤخرا، وازدياد عدد المصابين، |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment l'allocation de ressources humaines et financières suffisantes et l'augmentation du nombre de travailleurs sociaux et de psychologues, pour mettre en place des centres d'accueil, de conseil et de réadaptation destinés aux adolescents. | UN | بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات إضافية تشمل تخصيص موارد بشرية ومالية كافية وبذل جهود للزيادة في عدد المرشدين الاجتماعيين والأطباء النفسيين وتطوير الرعاية المتوافقة مع صحة الشبان وإسداء المشورة وتوفير مرافق إعادة التأهيل للمراهقين . |
La détection des grossesses à risque et l'augmentation du nombre de sages-femmes qualifiées contribuent au très faible taux de mortalité maternelle. | UN | وقد ساهم الكشف عن حالات الحمل الخطرة وزيادة عدد القابلات المدربات في هبوط الوفيات النفاسية الكبير. |
Nous espérons qu'à cette occasion, le sommet des chefs d'État du Conseil de sécurité qui doit se tenir à New York adoptera d'importantes décisions, notamment concernant la restructuration du Conseil, la représentation géographique équitable et l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | في اجتماع القمة الذي سيعقده على مستوى رؤساء الدول في نيويورك في تلك المناسبة، بعض القرارات الهامة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن ﻹتاحة التمثيل الجغرافي العاجل وزيادة عدد أعضائه. |
Comme d'autres délégations, elle souhaite qu'il n'y ait pas double emploi avec ceux qu'effectue actuellement le Groupe de travail à composition non limitée sur la représentation équitable au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | وإن وفدها أسوة بوفود أخرى، يأمل ألا تكون هناك ازدواجية مع اﻷعمال التي يقوم بها حاليا الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالتمثيل المنصف في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه. |
L'Angola est d'avis que la réforme du Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres doivent faire partie d'un même ensemble et doivent être poursuivies à la suite d'un accord général entre tous les États Membres. | UN | ترى أنغولا أن إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه يجب أن يكونا جزءا من مجموعة متكاملة واحدة ويجب السعي الى تحقيق ذلك وفقا لاتفاق عام بين جميع اﻷعضاء. |
L'UE note avec satisfaction l'expansion de la présence de l'ONUDI dans les pays et l'augmentation du nombre de chefs des opérations de l'Organisation admis dans les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي لاحظ بارتياح توسيع حضور اليونيدو القُطري وزيادة عدد رؤساء عمليات اليونيدو المنضمين إلى أفرقة الأمم المتحدة القُطرية. |
:: Prendre des mesures en vue de créer un climat professionnel propice à l'emploi de doctoresses - y compris une formation visant à aider celles-ci à réintégrer la vie active, l'augmentation du nombre de femmes au sein de la < < réserve de médecins > > , et l'augmentation du nombre de crèches ou garderies d'enfants au sein des hôpitaux. | UN | اتخاذ تدابير لتهيئة بيئة عمل مواتية للطبيبات، بما في ذلك توفير التدريب لمساعدة الطبيبات على العودة للعمل، وتوسيع نطاق مصرف الطبيبات وزيادة عدد مرافق التمريض في المستشفيات. |
À cet égard, nous voulons insister sur la position africaine, qui a été définie à la réunion des dirigeants africains au cours du Sommet du Millénaire et d'autres sommets africains sur cette question, sur la reforme du Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | وفي هذا الصدد، نود التأكيد على ما سبق أن عبر عنه الموقف الأفريقي في اجتماع القادة الأفارقة أثناء القمة الألفية بشأن إصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه وتوسعته، وغيرها من القمم الأفريقية. |
Les contributions au budget ordinaire et l'augmentation du nombre de réfugiés au cours des trois derniers exercices biennaux sont indiquées ci-après : | UN | ويرد أدناه تحليل للتبرعات في الميزانية العادية والزيادة في عدد اللاجئين خلال فترات السنتين الأخيرة الثلاث: |
Le programme en vigueur a été modifié pour l'adapter aux élèves présentant des besoins particuliers, avec par exemple, la formation de professeurs de braille et l'augmentation du nombre de publications en braille. | UN | وعدّلت المناهج الحالية استجابةً لظروف الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل تدريب مدرسي طريقة بريل والزيادة في عدد المطبوعات بطريقة بريل. |
Son intention de rester définitivement dans la vallée du Jourdain s'exprime clairement dans les déclarations officielles et se manifeste aussi d'abord par les restrictions imposées aux Palestiniens, ensuite par les contrôles exercés et l'augmentation du nombre de colonies dans la vallée. | UN | وتتجلى نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في التصريحات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً في السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن. |
La délégation du Bélarus constate avec satisfaction la diminution des effectifs de réfugiés et l'augmentation du nombre de personnes retournant dans leur foyer. | UN | 72 - وأعربت عن ترحيب وفدها بانخفاض عدد اللاجئين وتزايد عدد العائدين. |
Le rapport du Secrétaire général indique que l'incertitude des conditions de sécurité et l'augmentation du nombre de soldats de l'AMISOM se traduiront par de nouveaux défis et qu'il faudra accroître en conséquence les effectifs du personnel d'appui. | UN | 22 - وأضاف أن تقرير الأمين العام يشير إلى أن تقلب الوضع الأمني وتزايد عدد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال يفرضان تحديات جديدة تقتضي تيسير عدد مناسب من موظفي الدعم. |
En effet, la concurrence accrue et l'augmentation du nombre de faillites nécessitent de prévoir un régime spécial pour les travailleurs indépendants de bonne foi à l'intérieur de ce groupe. | UN | والواقع أن المنافسة المتزايدة وارتفاع عدد المفلسين يستوجبان وضع نظام خاص للعاملين المستقلين ذوي النية الصادقة ضمن هذه الفئة. |
Se déclarant gravement préoccupée par la persistance des événements tragiques et violents depuis septembre 2000, en particulier les attaques récentes et l'augmentation du nombre de victimes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة منذ أيلول/سبتمبر 2000، ولا سيما الهجمات التي جرت مؤخرا، وازدياد عدد المصابين، |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment l'allocation de ressources humaines et financières suffisantes et l'augmentation du nombre de travailleurs sociaux et de psychologues, pour mettre en place des centres d'accueil, de conseil et de réadaptation destinés aux adolescents. | UN | بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات إضافية تشمل تخصيص موارد بشرية ومالية كافية وبذل جهود للزيادة في عدد المرشدين الاجتماعيين والأطباء النفسيين وتطوير الرعاية المتوافقة مع صحة الشبان وإسداء المشورة وتوفير مرافق إعادة التأهيل للمراهقين . |
Ce schéma de développement déséquilibré est à l'origine de problèmes socioéconomiques, tels que la surpopulation, la pénurie de logements et l'augmentation du nombre de femmes chefs de famille. | UN | وقد ترتب على هذا التفاوت في نمط التنمية عدد من المشاكل الاجتماعية، مثل الاكتظاظ السكاني، ونقص المساكن، وزيادة أعداد الأسر المعيشية التي تعيلها المرأة. |