L'État partie devrait également évaluer l'impact et l'efficacité de ces programmes de formation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييماً لأثر وفعالية هذه البرامج التدريبية. |
Donner des informations détaillées sur l'incidence et l'efficacité de ces mesures pour l'amélioration des conditions carcérales. | UN | ويرجى تقديم بيانات مفصلة عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في تحسين ظروف السجون. |
Fournir également des renseignements détaillés sur l'incidence et l'efficacité de ces mesures quant à l'amélioration des conditions de détention. | UN | ويُرجى تقديم بيانات تفصيلية عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في تحسين أوضاع السجون. |
Veuillez fournir des informations sur les répercussions et l'efficacité de ces deux plans. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أثر وفعالية هاتين الخطتين. |
ii) Augmentation du nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux services de distribution d'eau et d'énergie et l'efficacité de ces services | UN | ' 2` ازدياد عدد التدخلات الرامية إلى تحسين الحصول على خدمات المياه والطاقة وتحسين كفاءة هذه الخدمات |
Régulièrement, ces villes soulignent l'importance de la coopération et de l'entraide pour parvenir à atténuer les changements climatiques et de leur résolution à travailler dans le cadre de ces réseaux et la nécessité d'augmenter les financements pour accroître la portée et l'efficacité de ces programmes et, ce faisant, influer sur les changements climatiques. | UN | وقد شددت مدن العالم، مرة تلو الأخرى، على أهمية التعاون والدعم المتبادل من أجل تقليل أثر التغييرات المناخية وعلى استعدادها للعمل عبر هذه الشبكات، وضرورة توفير تمويل إضافي لزيادة انتشار وكفاءة تلك البرامج من أجل التأثير على مسار التغييرات المناخية(). |
Au paragraphe 1 de son article 21, la Convention de Minamata sur le mercure fait obligation à toutes les Parties de faire rapport à la Conférence des Parties sur les mesures qu'elles ont prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention et l'efficacité de ces mesures ainsi que sur les éventuelles difficultés qu'elles ont rencontrées dans la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | 1- تقضي الفقرة 1 من المادة 21، من اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق أن يُقدم كل طرف إلى مؤتمر الأطراف تقريره عن التدابير التي اتخذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية ومدى فعالية تلك التدابير والتحديات المحتملة التي قد تواجهه في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les nouvelles mesures qu'il aura prises en la matière, ainsi que sur les résultats et l'efficacité de ces mesures. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات عن التدابير الأخرى التي اتخذتها فيما يتعلق بالعنف المنزلي، وكذلك عن نتائج وفعالية مثل هذه التدابير. |
Des statistiques devraient également être fournies au sujet de l'incidence et l'efficacité de ces mesures sur la réduction du nombre de cas de violence entre prisonniers. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء. |
L'État partie devrait également évaluer l'impact et l'efficacité de ces programmes de formation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييماً لأثر وفعالية هذه البرامج التدريبية. |
La prise pour cible de la police palestinienne et de l'administration palestinienne sape sérieusement l'autorité et l'efficacité de ces organes. | UN | فاستهداف الشرطة الفلسطينية والإدارة الفلسطينية يضعف السلطة وفعالية هذه الهيئات بشكل خطير. |
Ils commentent également l'impact et l'efficacité de ces documents et produits et suggèrent les modifications et améliorations à leur apporter. | UN | كما أنهم يوفرون التغذية المرتدة بشأن تأثير وفعالية هذه المواد والمنتجات ويقترحون التعديلات والتحسينات التي يمكن أن تُدخل عليها. |
Des procédures régulières et claires et le respect de la primauté du droit sont nécessaires pour faire reconnaître la légitimité et l'efficacité de ces régimes. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عادلة وواضحة واحترام سيادة القانون من أجل الحفاظ على شرعية وفعالية هذه النظم. |
Dans un premier temps, les mesures destinées à réduire les risques de transmission de la mère à l'enfant seront appliquées de manière limitée de façon à déterminer les contraintes, les coûts afférents et l'efficacité de ces interventions. | UN | وكخطوة أولية، ستبذل جهود، على نطاق محدود، للحد من انتقال الفيروس من اﻷمهات إلى اﻷطفال بهدف تحديد الصعوبات، والتكاليف الفعلية المتكبدة، وفعالية هذه اﻹجراءات. |
20. Tout en prenant acte de la création dans l'État partie d'une commission des droits de l'homme et d'un Bureau du médiateur, le Comité regrette l'absence d'informations détaillées sur les attributions et l'efficacité de ces deux institutions. | UN | 20- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومؤسسة أمين المظالم في الدولة الطرف، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات تفصيلية عن صلاحيات وفعالية هاتين الهيئتين. |
Envisager de subventionner le Cabinet du Médiateur du Conseil national de la femme et la ligne d'assistance téléphonique du Conseil pour les enfants en s'inspirant de l'expérience passée pour soutenir le rôle et l'efficacité de ces institutions dans tout le pays. | UN | 6 -النظر في تدعيم مكتب شكاوى المجلس القومي للمرأة وخط المساعدة الهاتفي للمجلس القومي للطفل والبناء على الخبرة السابقة بغية تدعيم دور وفعالية هاتين المؤسستين في أرجاء الجمهورية. |
20) Tout en prenant acte de la création dans l'État partie d'une commission des droits de l'homme et d'un Bureau du médiateur, le Comité regrette l'absence d'informations détaillées sur les attributions et l'efficacité de ces deux institutions. | UN | (20) وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومؤسسة أمين المظالم في الدولة الطرف، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات تفصيلية عن صلاحيات وفعالية هاتين الهيئتين. |
ii) Augmentation du nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux services de distribution d'eau et d'énergie et l'efficacité de ces services | UN | ' 2` ازدياد عدد التدخلات الرامية إلى تحسين الحصول على خدمات المياه والطاقة وتحسين كفاءة هذه الخدمات |
ii) Augmentation du nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux services de distribution d'eau et d'énergie et l'efficacité de ces services | UN | ' 2` زيادة عدد التدخلات الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على خدمات المياه والطاقة وتحسين كفاءة هذه الخدمات |
a) Renforcer les mécanismes de financement existants concernant les forêts en améliorant l'accès aux ressources et l'efficacité de ces dernières, en mobilisant des ressources nouvelles et supplémentaires pour répondre aux besoins et combler les lacunes en matière de gestion forestière durable et en consacrant des fonds nouveaux et supplémentaires destinés aux forêts dans le cadre de ces mécanismes; dans ce contexte, inviter les mécanismes à : | UN | (أ) الموافقة على تعزيز آليات التمويل القائمة ذات الصلة بالغابات بتحسين فرص الوصول إلى الموارد وكفاءة تلك الموارد، بتعبئة موارد جديدة وإضافية لمعالجة الاحتياجات والثغرات في مجال الإدارة المستدامة للغابات التي لم تعالج حتى الآن وبتخصيص أموال جديدة وإضافية للغابات في إطار تلك الآليات، ودعوة الآليات، في هذا الصدد، إلى القيام بما يلي: |
Au paragraphe 1 de son article 21, la Convention de Minamata sur le mercure fait obligation à toutes les Parties de faire rapport à la Conférence des Parties sur les mesures qu'elles ont prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention et l'efficacité de ces mesures ainsi que sur les éventuelles difficultés qu'elles ont rencontrées dans la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | 1- تقضي الفقرة 1 من المادة 21، من اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق أن يُقدم كل طرف إلى مؤتمر الأطراف تقريره عن التدابير التي اتخذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية ومدى فعالية تلك التدابير والتحديات المحتملة التي قد تواجهه في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Il demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les nouvelles mesures qu'il aura prises en la matière ainsi que sur les résultats et l'efficacité de ces mesures. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات عن التدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالعنف المنزلي، وكذلك عن نتائج وفعالية مثل هذه التدابير. |