ويكيبيديا

    "et l'embargo" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحظر
        
    • والحصار
        
    • وللحظر
        
    En outre, les États-Unis devraient lever les sanctions financières et économiques draconiennes et l'embargo commercial imposés à Cuba. UN وينبغي للولايات المتحدة أيضاً أن ترفع الجزاءات المالية والاقتصادية القاسية والحظر التجاري ضد كوبا.
    Le Groupe continuera de chercher à déterminer si les rivalités suscitées par le contrôle de la mine nuiront à l'opération d'intégration et l'embargo sur les armes. UN وسيواصل الفريق تقييم ما إذا كان التنافس من أجل السيطرة على المنجم سيؤثر على عملية الإدماج والحظر المفروض على الأسلحة.
    Nous demandons donc une nouvelle fois aux États-Unis d'Amérique de lever dès maintenant les sanctions et l'embargo imposés à Cuba. UN لذلك فإننا ندعو مرة أخرى الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع العقوبات والحظر المفروض على كوبا الآن.
    La communauté internationale est actuellement confrontée à des défis multiples tels que les crises financière, alimentaire et énergétique et les changements climatiques, qui ne font que rendre les sanctions et l'embargo contre Cuba encore plus déraisonnables. UN ويواجه المجتمع الدولي حاليا تحديات متعددة وخطيرة، من قبيل الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ، التي تجعل فرض الجزاءات والحصار على كوبا أمرا غير معقول أكثر من أي وقت مضى.
    La guerre civile et l'embargo économique ont consécutivement eu des conséquences désastreuses pour le pays. UN ولقد كان للحرب المدنية وللحظر الاقتصادي تأثير مفجع في البلد.
    L'Union a décidé d'abroger immédiatement l'embargo pétrolier et l'embargo aérien. UN وقرر الاتحاد أن يرفع الحظر النفطي والحظر الجوي فورا.
    L'intervention militaire et l'embargo économique font souffrir les populations touchées. UN ويجلب التدخل العسكري والحظر الاقتصادي المعاناة للسكان المتأثرين.
    Cela étant, l’embargo décrété par les États-Unis sur les aliments et l’embargo de fait sur les fournitures médicales a complètement désorganisé le système modèle de soins de santé primaires de l’île. UN ومع ذلك، فإن الحظر الغذائي اﻷمريكي والحظر الفعلي على توريد اللوازم الطبية قد أشاعا الفوضى والاضطراب في نظام الرعاية الصحية اﻷولية النموذجي في هذه الجزيرة.
    Le conflit du Moyen-Orient en 1973 et l'embargo pétrolier qui a suivi ont amené les pays industriels occidentaux à craindre pour la sécurité et la stabilité de leur approvisionnement énergétique. UN وخلق نزاع الشرق اﻷوسط في عام ١٩٧٣ والحظر النفطي الذي تلاه بواعث قلق جديدة لدى البلدان الصناعية الغربية بشأن أمن واستقرار امدادات الطاقة.
    Elle a également reçu du Gouvernement iraquien, au niveau le plus élevé, l'assurance que cette coopération continuerait pendant que le Conseil de sécurité étudierait la possibilité d'assouplir ou de lever les sanctions et l'embargo pétrolier. UN كما تلقت أيضا تأكيدات من العراق، على أعلى المستويات، بأن هذا التعاون سوف يستمر بينما يتخذ مجلس اﻷمن قرارات تتعلق بتخفيف الجزاءات والحظر النفطي أو رفعهما.
    Ainsi qu'on l'a vu au paragraphe 10 ci-dessus, la Commission se félicite de l'engagement pris par l'Iraq de coopérer à ses activités même après que le Conseil de sécurité aurait décidé d'atténuer ou de lever les sanctions et l'embargo. UN وكما ذكر في الفقرة١٠ أعلاه، فإن اللجنة ترحب بتعهد العراق بالتعاون معها فيما تبذله من جهود، حتى بعد أي مقرر يتخذه مجلس اﻷمن لتخفيف الجزاءات والحظر أو رفعهما.
    En outre, aux conséquences des opérations militaires sont venues s'ajouter les sanctions économiques prises par les Nations Unies et l'embargo sur le pétrole imposé par l'Union européenne (UE) et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN وعلاوة على ذلك، كانت العقوبات الاقتصادية التي فرضتها الأمم المتحدة والحظر النفطي الذي فرضه الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي بمثابة صدمة خارجية قوية أضافت للنتائج السلبية للعمليات العسكرية وفاقمت بالتالي من الكساد الناتج عن التحول.
    Après la crise d'octobre 1993 et l'embargo de 1996, la coopération internationale a été suspendue. UN ففي أعقاب الأزمة التي حدثت في تشرين الأول/أكتوبر 1993 والحظر الذي فرض في عام 1996، تم تعليق التعاون الدولي مع بوروندي.
    Le seul cas actuel de diamants du sang est celui de la Côte d'Ivoire, où le commerce de diamants est interdit par la réglementation du Processus de Kimberley et l'embargo du Conseil de sécurité. UN والحالة الوحيدة حاليا لماس الصراعات هي حالة كوت ديفوار، حيث أن تجارة الماس القادم منها محظورة بموجب قواعد عملية كيمبرلي والحظر المفروض من قبل مجلس الأمن.
    Outre la Liste, l'Équipe examine la mise en œuvre des trois mesures de sanction : le gel des avoirs, l'interdiction de voyager et l'embargo sur les armes. UN وفيما يدرس الفريق القائمة فهو يتفحص تنفيذ تدابير الجزاءات الثلاثة ألا وهي: تجميد الأصول، وحظر السفر، والحظر المفروض على الأسلحة.
    Présentant le rapport, la représentante du Burundi a rappelé au Comité que la crise sociopolitique de 1993 et l'embargo économique imposé par les pays voisins du Burundi en 1996 avaient gravement nui au développement du pays et eu des retentissements en particulier sur la situation des femmes. UN 33 - أبلغت ممثلة بوروندي اللجنة، في عرضها للتقرير، أن الأزمة الاجتماعية - السياسية في عام 1993 والحظر الاقتصادي الذي فرضته البلدان المجاورة على بوروندي عام 1996 أديا إلى إعاقة التنمية الوطنية وأثَّر هذا بصورة خاصة على وضع المرأة.
    76. Même en supposant que l'invasion du Koweït et l'embargo commercial étaient des causes concomitantes des pertes alléguées par Butec, la société a omis de prendre des dispositions pour atténuer ses pertes. UN ٦٧- وحتى لو افترضنا أن غزو الكويت والحظر التجاري هما سببان فرعيان للخسائر التي ذكرت شركة Butec أنها تكبدتها فإنها لم تتخذ الخطوات اللازمة لتخفيف حجم خسائرها.
    Comme l'a récemment noté la CEDEAO, la junte a violé les sanctions et l'embargo en modernisant le terrain d'aviation de Magburaka en vue de l'importation illégale d'armes et d'autres fournitures, et les restrictions imposées aux déplacements des membres de la junte et de leur famille sont également violées. UN وكما لاحظت مؤخرا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، انتهكت العصبة الحاكمة الجزاءات والحظر من خلال تطوير مهبط طائرات في ماغبوراكا من أجل توريد اﻷسلحة وموارد أخرى بطريقة غير قانونية، كما يجري انتهاك قيود السفر المفروضة على أعضاء العصبة الحاكمة وعلى أسرهم.
    :: La capacité des États à faire respecter l'interdiction de voyager et l'embargo sur les armes; et UN :: وقدرة الدول على إنفاذ حظر السفر والحصار المفروض على توريد الأسلحة؛
    Comme on l'a déjà expliqué, les séquelles de la guerre et l'embargo ont fait obstacle au règlement des problèmes humanitaires du peuple iraquien. UN وكما أوضحنا فإن اﻷوضاع التي خلفتها الحرب والحصار وقفت حجر عثرة في طريق حل المشاكل الانسانية ﻷبناء العراق.
    168. L'agression dont a été victime l'Iraq, ses séquelles et l'embargo ont eu des conséquences matérielles et humaines profondes sur le processus de rééducation des handicapés. UN ٨٦١- وقد كانت آثار العدوان وما أعقبها من أحداث شغب والحصار المستمر لحد اﻵن بالغة ببعدها المادي ومؤثرة جداً ببعدها اﻹنساني على عملية تأهيل المعوقين.
    4. L'Ouganda est prêt à mener des enquêtes et, le cas échéant, à tenir pour responsables tous les particuliers ou entreprises qui auraient violé à la fois la législation nationale et l'embargo sur les armes. UN 4 - أوغندا مستعدة وراغبة في التحقيق مع الأشخاص أو الشركات الذين يثبت انتهاكهم للقوانين الوطنية وللحظر على الأسلحة، وإخضاعهم للمساءلة حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد