La collecte de données s'appuie sur le Manuel d'Oslo et l'enquête sud-africaine sur l'innovation. | UN | ويستند جمع البيانات في إطار هذه المبادرة إلى دليل أوسلو والدراسة الاستقصائية الأفريقية الجنوبية بشأن الابتكار. |
La population active a augmenté de 12 281 personnes durant les six années qui se sont écoulées entre le dernier recensement et l'enquête de 1997 sur la population active. | UN | زاد السكان المستخدمون بـ 281 12 في السنوات الست بين التعداد الأخير والدراسة الاستقصائية لليد العاملة لعام 1997. |
Cette coopération implique notamment le Groupe consultatif pour le Tadjikistan, le programme d'investissements publics et l'enquête sur les niveaux de vie, qui constitue la base des activités de lutte contre la pauvreté. | UN | ونُفِّذ التعاون برعاية الجماعة الاستشارية المعنية بطاجيكستان، وبرنامج الاستثمار العام، والدراسة الاستقصائية لمستوى المعيشة التي تشكل أساس العمل لمكافحة الفقر. |
Le Recensement décennal et l'enquête sur les revenus et les conditions de vie sont également menés sur une base ventilée par sexe. | UN | إضافة إلى ذلك، تُتاح بيانات تعداد السنوات العشر والمسح المتعلق بالدخل والأوضاع المعيشية مصنفة حسب نوع الجنس. |
de la CEE pour le renforcement des capacités de lutte antimines et l'enquête sur l'impact des mines en Somalie | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لبناء القدرات الخاصة بالأعمال المتعلقة بالألغام والدراسة الاقتصادية لآثار الألغام الأرضية في الصومال |
L'APRONUC n'a pas encore pu déterminer la responsabilité précise de cet acte et l'enquête se poursuit d'urgence. | UN | ولم تتمكن السلطة الانتقالية حتى اﻵن من تحديد المسؤول على وجه الدقة عن هذا العمل والتحقيق مستمر على سبيل الاستعجال. |
Le rapport sur le recensement récemment publié et l'enquête multisectorielle menée à cette occasion - qui sont examinés plus avant ci-après - joueront un rôle important pour garantir une meilleure qualité des données à l'avenir. | UN | وسيكتسي كلّ من التقرير الأخير المتعلق بتعداد السكان والدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات، اللذين سيناقَشان أدناه، قسطاً من الأهمية في كفالة تحسين جودة البيانات في المستقبل. |
Les initiatives incluent l'appui et le développement des capacités de recueillir des données et de surveiller les activités comme l'enquête intercensitaire de la population de 2013 et l'enquête sur la démographie et la santé de 2015. | UN | وتتضمن المبادرات دعم وتنمية القدرة على جمع البيانات ورصد الأنشطة مثل الدراسة الاستقصائية للسكان فيما بين التعدادات لعام 2013 والدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 2015. |
Il est également aidé dans sa tâche par les nombreux outils de suivi dont il dispose actuellement en interne, notamment le système de fiches récapitulatives de suivi, le système Atlas et l'enquête sur les partenariats, entre autres. | UN | وسييسره كذلك نطاق واسع من أدوات الرصد الداخلي المستخدمة الآن، بما في ذلك ' نظام بطاقة درجات الإنجاز المتوازنة`، ونظام أطلس، والدراسة الاستقصائية للشركاء. |
L'une des principales activités dans les Etats arabes au cours de l'année a été l'analyse des données rassemblées au cours des premières phases des deux enquêtes financées conjointement dans cette région, à savoir le projet panarabe en faveur des mères et des enfants (PAPCHILD) et l'enquête sur la santé dans les pays du Golfe. | UN | ومن اﻷنشطة الرئيسية التي شهدتها منطقة الدول العربية خلال العام، إجراء تحليل للحصيلة المتوافرة من البيانات التي تم جمعها أثناء اﻷطوار اﻷولى للدراستين الاستقصائيتين اللتين أجريتا في المنطقة بتمويل مشترك وهما: مشروع الدول العربية لنماء الطفل والدراسة الاستقصائية الصحية لدول الخليج. |
Les autres enquêtes et rapports comprennent un rapport bisannuel sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le rapport de 2012 du Voluntary Service Overseas (VSO) sur le handicap et les soins de santé et l'enquête de 2009 sur les migrations et l'urbanisation. | UN | وتتضمن الدراسات الاستقصائية والتقارير الأخرى تقريراً نصف سنوي عن الأداء في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتقرير عام 2012 لمنظمة الخدمات التطوعية فيما وراء البحار عن الإعاقة والرعاية الصحية، والدراسة الاستقصائية لعام 2009 عن الهجرة والتحضر. |
Des programmes internationaux tels que le Programme de mise en place de dispositifs nationaux d'enquête sur les ménages, le Programme d'enquêtes démographiques et sanitaires, l'Étude de la mesure du niveau de vie et l'enquête en grappes à indicateurs multiples ont contribué à combler les lacunes. | UN | وكان للبرامج الدولية من قبيل برنامج بناء القدرات الوطنية في مجال الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، والدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية، ودراسة قياس مستويات المعيشة، والاستقصاءات العنقودية المتعددة المؤشرات دورٌ أساسي في تدارك هذه الثغرات في القدرات. |
Par ailleurs, selon les informations fournies, des représentants de la Nouvelle-Calédonie ont été invités à assister à divers ateliers et réunions organisés par l'OMS sur différents thèmes, dont les maladies non infectieuses, l'enquête mondiale sur le tabagisme chez les jeunes et l'enquête mondiale auprès du personnel enseignant. | UN | 34 - وعلاوة على ذلك، وحسب المعلومات المقدمة، دُعي مشاركون من كاليدونيا الجديدة للمشاركة في الاجتماعات وحلقات العمل التي تنظمها منظمة الصحة العالمية بشأن مختلف الموضوعات، بما فيها الأمراض غير المعدية، والدراسة الاستقصائية العالمية بشأن الشباب والتبغ والدراسة الاستقصائية العالمية بشأن موظفي المدارس. |
Les enquêtes sur le budget des ménages menées en 1997, l'enquête sur la population et la santé de la mère et de l'enfant, effectuée la même année, et l'enquête de 1999 sur la pauvreté se sont révélées utiles pour les activités nationales suivantes: | UN | وساعدت المسوحات الخاصة بميزانية الأسرة في عام 1997، والمسح الديمغرافي لصحة الأم والطفل في عام 1997، ومسح ظاهرة الفقر في عام 1999 على إعداد البرامج والمشاريع الوطنية التالية: |
Comme l'ont révélé le Rapport des Nations Unies sur la situation sociale dans le monde, 2005, et l'enquête mondiale économique et sociale, 2006, la région reste à la traîne pour ce qui est de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما كشف التقرير المعني بالحالة الاجتماعية في العالم لسنة 2005، والمسح الاقتصادي والاجتماعي العالمي في عام 2006، فإن المنطقة ما زالت متخلفة عن سواها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le renforcement des capacités de lutte antimines et l'enquête sur l'impact des mines en Somalie | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لبناء القدرات الخاصة بالأعمال المتعلقة بالألغام والدراسة الاقتصادية عن تأثير الألغام الأرضية في الصومال |
3. La Commission Monterrosa et l'enquête de Zepeda | UN | ٣ - لجنة مونتيروسا والتحقيق الذي أجراه سيبيدا |
Fonds d'affectation spéciale CEE-Somalie pour le renforcement des capacités de lutte antimines et l'enquête sur l'impact des mines | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية والصومال لبناء القدرات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام ولإجراء دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية |
Là encore, on ne déplore aucun blessé et l'enquête est en cours. | UN | ولم يتم أيضاً الإبلاغ عن أي إصابات ولا تزال التحقيقات جارية. |
Sur le plan judiciaire, le ministère public a décidé l'ouverture d'une information et l'enquête est en cours. | UN | وقد قررت النيابة العامة، على المستوى القضائي، فتح باب التحقيق، في القضية وما زال التحقيق جاريا حتى الآن. |
Les autorités nationales sont tenues d'enquêter et l'enquête doit être indépendante, tant au niveau institutionnel que dans la pratique, et rapide. | UN | ويقع على عاتق السلطات المحلية واجب التحقيق؛ ويجب أن يكون التحقيق مستقلاً وسريعاً على المستويين المؤسسي والعملي. |
Et si je pense que la sécurité nationale est en danger, je rejetterai la citation comparaître, et l'enquête avec. | Open Subtitles | و إذا رأيت بأن هذا يهدد الأمن القومي فسألغي الإستدعاء و التحقيق التابع له |