ويكيبيديا

    "et l'entrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدخول
        
    • ودخولها
        
    • ومدخل
        
    • وفي مزاولتها
        
    • ومباشرته
        
    • ودخولهم
        
    • وتقلد
        
    • مقابل التكلفة التي
        
    • ودخوله
        
    Intervalle entre la publication et l'entrée en vigueur; UN :: وضع فواصل بين النشر والدخول حيز التنفيذ؛
    Le risque de voir de grandes entreprises se livrer à des pratiques anticoncurrentielles pour contrôler les parts de marché, les prix et l'entrée de nouveaux venus préoccupait fort les pays en développement. UN وأوضح أن الخطر المتمثل في قيام المؤسسات الكبيرة باستخدام الممارسات المانعة للمنافسة من أجل التحكم بالحصص السوقية والأسعار والدخول إلى الأسواق يثير قلقاً رئيسياً لدى البلدان النامية.
    Intervalle entre la publication et l'entrée en vigueur. UN :: المهلة الزمنية الفاصلة بين النشر والدخول حيز التنفيذ
    Nous attendons avec impatience la ratification et l'entrée en vigueur de ce traité conclu entre ces deux États qui, ensemble, possèdent plus de 90 % de l'arsenal nucléaire mondial. UN ونتطلع إلى أن تقوم هاتان الدولتان الحائزتان لأكثر من 90 في المائة من الترسانة النووية في العالم بالتصديق على هذه المعاهدة المبرمة بينهما ودخولها حيز النفاذ.
    Maintenant regardez, si on double les effectifs à l'entrée VIP et l'entrée des employés... Open Subtitles الآن انظري اذا ضاعفنا الحراس على مدخل الشخصيات المهمة ومدخل الموظفين نعم
    Il faudra que nous nous efforcions de résoudre les questions fondamentales qui concernent la portée, le préambule et l'entrée en vigueur du traité ainsi que les inspections sur place et les moyens techniques nationaux. UN يتعين علينا أن نبذل جهودنا لتسوية المسائل الرئيسية المتمثلة في النطاق، والديباجة، والدخول حيز النفاذ، والتفتيش الموقعي، والوسائل التقنية الوطنية.
    Parmi les infractions pour lesquelles ils sont détenus figurent le meurtre, la tentative de meurtre, le vol qualifié, le vol, le cambriolage, les violences graves, le trafic de stupéfiants, le recel et l'entrée illégale sur le territoire. UN وتشمل الجرائم التي تم احتجازهم بسببها، القتل والشروع في القتل، والسطو، والسرقة، والسطو على المنازل والاعتداء المشدد والاتجار بالمخدرات وتداول السلع المسروقة والدخول غير المشروع.
    8. Renforcement des capacités en vue d'améliorer les capacités d'offre et l'entrée sur les marchés UN 8- بناء القدرات لتحسين الإمكانات التوريدية والدخول إلى الأسواق
    Le système commercial international doit davantage viser à accroître l'accès aux marchés et l'entrée sur les marchés pour les exportateurs des pays en développement et à réduire les distorsions créées par les subventions. UN ويتعين أن يكرس النظام التجاري الدولي مزيداً من الاهتمام لزيادة الوصول والدخول إلى الأسواق أمام مصدري البلدان النامية وتقليل التشوهات الناشئة عن الإعانات.
    384. Le Comité note avec préoccupation que la loi no 5763-2003 sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire), telle que modifiée en 2005 et en 2007, impose de sévères restrictions au regroupement familial (art. 10). UN 384- ويساور اللجنة القلق لأن القانون رقم 5763 -2003 (قانون مؤقت) المتعلق بالمواطنة والدخول إلى إسرائيل، بصيغته المعدلة في عامي 2005 و2007، يفرض قيوداً شديدة على جمع شمل الأسرة (المادة 10).
    20. Le Comité note avec préoccupation que la loi no 5763-2003 sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire), telle que modifiée en 2005 et en 2007, impose de sévères restrictions au regroupement familial (art. 10). UN 20- ويساور اللجنة القلق لأن المادة 5763 -2003 (مادة مؤقتة) من قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل، بصيغتها المعدلة في عامي 2005 و2007، تفرض قيوداً شديدة على جمع شمل الأسرة. (المادة 10)
    Il faudrait se pencher, dans le Programme de Doha, sur les questions de développement concernant l'agriculture, la prestation de services selon le mode 4, l'accès aux marchés et l'entrée sur les marchés, les pertes susceptibles de résulter de l'effritement des préférences et la diminution des recettes tarifaires. UN وأشار إلى ضرورة معالجة قضايا التنمية المدرجة على جدول أعمال الدوحة في مجال الزراعة، وأسلوب التوريد الرابع في مجال الخدمات، وقضايا الوصول والدخول إلى الأسواق، والخسائر المحتملة في مجال تآكل الأفضليات ومجال الإيرادات التعريفية.
    La loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (1952) régit l'acquisition de la nationalité israélienne par les Juifs et les nonJuifs. UN ويـَنظـُم قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (1952) يـنظـم سبل اكتساب المواطنة الإسرائيلية من قـِبل اليهود وغير اليهود.
    Les lois israéliennes de 1952 sur la citoyenneté et l'entrée en Israël, en particulier à Jérusalem-Est, constituent une atteinte à la liberté de choisir son lieu de résidence. UN 42 - ويمسُّ قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل، ولا سيما القدس الشرقية، لعام 1952، حرية اختيار مكان الإقامة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Après la signature du Traité, nous travaillerons avec le Sénat des États-Unis afin d'en préparer la ratification et l'entrée en vigueur. UN وبمجرد توقيع المعاهدة، سنعمل مع مجلس الشيوخ الأمريكي من أجل التصديق عليها ودخولها حيز النفاذ.
    Le Gouvernement des Palaos n'a ni établi ni utilisé de liste nationale de contrôle pour réglementer l'importation et l'entrée sur le territoire de la République des Palaos de substances interdites. UN لم تضع حكومة بالاو قائمة للرقابة الوطنية لتنظيم استيراد المواد المحظورة ودخولها إلى جمهورية بالاو، ولم تنفذها.
    La conclusion et l'entrée en vigueur du nouveau traité bilatéral entre les deux grandes puissances nucléaires est une mesure positive. UN إن إبرام المعاهدة الثنائية الجديدة بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين ودخولها حيز النفاذ كان خطوة طيبة.
    À 13 heures, l'aviation militaire israélienne a effectué un raid sur Aadchit, Jibchit et l'entrée de Zaoutar el-Gharbiyé et Zaoutar ech-Charqiyé. UN ـ وفي الساعة ٠٠/١٣ أغار الطيران الحربي الاسرائيلي على بلدتي عدشيت وجبشيت ومدخل زوطر الشرقية وزوطر الغربية.
    Désireuse d'accélérer la création et l'entrée en activité de la Cour islamique internationale de Justice afin qu'elle puisse contribuer au règlement pacifique des différends entre les Etats membres; UN وإذ يرغب في الإسراع بإنشاء محكمة العدل الإسلامية الدولية وفي مزاولتها عملها بغية أن تتمكن من الإسهام في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول الأعضاء،
    S'agissant de l'embargo pétrolier, le Comité demande instamment qu'il soit levé après l'établissement et l'entrée en fonctions du Conseil exécutif de transition. UN وفيما يتصل بالحظر المفروض على النفط فإن اللجنة تحث على رفع هذا الحظر بعد إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته عمله.
    Les frontières font l'objet d'une surveillance stricte visant à empêcher la contrebande et l'entrée illégale d'étrangers. UN ويُشدد رصد الحدود بغية مكافحة تهريب الرعايا الأجانب ودخولهم بطريقة غير شرعية.
    Le Comité a été informé qu'il fallait attendre, pour poursuivre les travaux à cet égard, la création du nouveau département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence et l'entrée en fonctions du nouveau directeur général de Vienne. UN وأخطرت اللجنة بأن الاضطلاع بمزيد من اﻷعمال في هذه المقترحات معلق رهن إنشاء اﻹدارة الجديدة لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وتقلد المدير العام الجديد لفيينا مهام منصبه.
    Le montant cumulé des dépenses engagées depuis la mise en place du progiciel et l'entrée en vigueur des normes IPSAS atteint 25,2 millions de dollars, sur un montant total de 28,7 millions de dollars approuvé par le Conseil d'administration. UN وبلغ مجموع النفقات المتراكمة منذ البداية 25.2 مليون دولار مقابل التكلفة التي وافق عليها المجلس التنفيذي لتطوير نظام تخطيط الموارد والمعايير المحاسبية، والبالغ مجموعها 28.7 مليون دولار.
    Le projet est dans l'ensemble bien conçu et son approbation et l'entrée en vigueur du protocole constitueront un progrès considérable dans le domaine de la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهو عموما مشروع جيد وسيشكل إقراره ودخوله حيز التنفيذ تقدماً كبيراً في اتجاه حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد