Le système pénitentiaire est régi par la loi sur le régime pénitentiaire et l'exécution des peines. | UN | نظام السجون محكوم بقانون نظام السجون وتنفيذ الأحكام. |
Le système pénitentiaire est régi par la loi sur le régime pénitentiaire et l'exécution des peines. | UN | نظام السجون محكوم بقانون نظام السجون وتنفيذ الأحكام. |
:: Entreprendre la négociation d'accords de coopération avec d'autres États parties concernant par exemple la réinstallation des témoins et l'exécution des peines | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
:: Entreprendre la négociation d'accords de coopération avec d'autres Etats Parties concernant par exemple la réinstallation des témoins et l'exécution des peines | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
Pendant la période considérée, il y a eu une augmentation du nombre de demandes formulées par les États Membres en vue d'obtenir des renseignements ou une assistance judiciaire concernant des procès en cours et l'exécution des peines des personnes condamnées par le Tribunal. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة في عدد الاستفسارات والطلبات الواردة من الدول الأعضاء بشأن المساعدة القانونية فيما يتعلق بالمحاكمات الجارية وتنفيذ العقوبات في حق الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة. |
Aucune initiative internationale ne peut donner de résultats positifs s'il n'est pas offert aux pays en développement la possibilité de se doter d'un système judiciaire approprié ou d'améliorer ce système et d'utiliser les instruments appropriés pour les enquêtes, les évaluations, les interventions, l'entraide, les incriminations et l'exécution des peines. | UN | ولا يمكن ﻷي اجراء على الصعيد الدولي أن يحقق نتائج ايجابية اذا لم تعط البلدان النامية فرصة اقامة وتحسين نظام قضائي ملائم واستخدام اﻷدوات الصحيحة في مجالات التحقيق والتقييم التدخل والتبادل والادانة وتنفيذ العقوبات. |
56. L'article 56 dispose que le Procureur général supervise l'enquête préliminaire, l'instruction des affaires et l'exécution des peines, et participe à la procédure judiciaire au nom de l'État. | UN | 56- تنص المادة 56 على أن " يمارس المدعي العام بالنيابة عن الدولة الإشراف على عمليتي التحري والتحقيق بشأن القضايا وعلى تنفيذ العقوبات والمشاركة في إجراءات المحاكم " . |
La coopération des États est également requise pour les analyses, les enquêtes, la protection des témoins et l'exécution des peines. | UN | ومن المطلوب أيضا توفير التعاون في مجالات التحليلات والتحقيقات وحماية الشهود وتنفيذ الأحكام. |
10. Les missions de police, l'administration de la justice pénale et l'exécution des peines judiciaires incombent aux États. | UN | 10- وتتولى الولايات مهام الشرطة، وإدارة العدالة الجنائية، وتنفيذ الأحكام القضائية. |
La Section a également appliqué le plan d'action défini par le Greffier en vue de conclure 10 nouveaux accords concernant la réinstallation des témoins et l'exécution des peines. | UN | 92 - ونفذ القسم أيضا خطة العمل التي حددها رئيس قلم المحكمة لإبرام 10 عقود جديدة تتعلق بنقل الشهود وتنفيذ الأحكام. |
Poursuivant ses initiatives diplomatiques de haut niveau, le Greffier a obtenu que des États et des organisations internationales s'engagent officiellement ou officieusement à coopérer de façon régulière avec le Tribunal afin de faciliter le déplacement des témoins, la réinstallation des personnes acquittées et l'exécution des peines. | UN | 6 - وأقام رئيس قلم المحكمة اتصالات دبلوماسية رفيعة المستوى وتوصل إلى عدة اتفاقات رسمية وغير رسمية مع دول أعضاء ومنظمات دولية لضمان استمرار تعاونها مع المحكمة لأغراض سفر الشهود، ونقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة إلى مكان آخر، وتنفيذ الأحكام. |
Conformément au paragraphe 4 de l'article 103 du Statut de Rome, l'accord de siège devrait comporter aussi des dispositions procédurales d'ordre général concernant la coopération dans des matières comme le transfert des détenus, la détention provisoire et l'exécution des peines. | UN | 35 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر أيضا على أحكام إجرائية عامة تتعلق بالتعاون في المسائل التشغيلية، من قبيل العبور والاحتجاز السابق للمحاكمة وتنفيذ الأحكام بموجب الفقرة 4 من المادة 103 من النظام الأساسي. |
Conformément au paragraphe 4 de l'article 103 du Statut de Rome, l'accord de siège devrait comporter aussi des dispositions procédurales d'ordre général concernant la coopération dans des matières comme le transfert des détenus, la détention provisoire et l'exécution des peines. | UN | 35 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر أيضا على أحكام إجرائية عامة تتعلق بالتعاون في المسائل التشغيلية، من قبيل العبور والاحتجاز السابق للمحاكمة وتنفيذ الأحكام بموجب الفقرة 4 من المادة 103 من النظام الأساسي. |
Aussi fait-elle appel aux États dans de nombreuses circonstances, notamment en ce qui concerne la collecte d'éléments de preuve, l'arrestation et la remise des personnes accusées et l'exécution des peines. | UN | وعوضا عن ذلك تتطلب المحكمة تعاون الدول في مجالات كثيرة، من بينها جمع الأدلة واعتقال الأشخاص وتسليمهم وإنفاذ الأحكام. |
L'Union européenne encourage vivement les États à conclure des accords concernant la réinstallation des témoins et l'exécution des peines avec les deux tribunaux. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي بقوة الدول على إبرام اتفاقات مع كلتا المحكمتين لنقل الشهود وإنفاذ الأحكام. |
Les domaines examinés concerneront notamment les enquêtes, la protection des victimes et des témoins, les procédures in absentia, la condamnation, les réparations et l'exécution des peines. | UN | وستشمل بعض المواضيع التي سيتناولها الدليل التحقيقات وحماية الضحايا والشهود وإجراءات المحاكمات الغيابية وإصدار الأحكام والتعويضات وإنفاذ الأحكام. |
Comme le souligne le rapport, la Cour s'appuie sur la coopération des États parties et des autres États dans des domaines tels que l'aide à mener les enquêtes, les arrestations et les transfèrements des personnes, la protection des témoins et l'exécution des peines. | UN | وكما يُبرِز التقرير، فإن المحكمة تعتمد على تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى في مجالات من قبيل تيسير التحقيقات، وإلقاء القبض على الأشخاص وتسليمهم، وحماية الشهود وإنفاذ الأحكام. |
Aucune initiative internationale ne peut donner de résultats positifs s'il n'est pas offert aux pays en développement la possibilité de se doter d'un système judiciaire approprié ou d'améliorer ce système et d'utiliser les instruments appropriés pour les enquêtes, les évaluations, les interventions, l'entraide, les incriminations et l'exécution des peines. | UN | ولا يمكن ﻷي اجراء على الصعيد الدولي أن يحقق نتائج ايجابية اذا لم تعط البلدان النامية فرصة اقامة وتحسين نظام قضائي ملائم واستخدام اﻷدوات الصحيحة في مجالات التحقيق والتقييم التدخل والتبادل والادانة وتنفيذ العقوبات. |
La Cour doit pouvoir compter sur la coopération de tous les États, notamment pour les enquêtes, la remise des mandats d'arrêt, l'arrestation des suspects et l'exécution des peines. | UN | 12 - وينبغي أن يكون بإمكان المحكمة الاعتماد على تعاون جميع الدول، لا سيما بالنسبة للتحقيقات وتسليم الأوامر بالقبض وإيقاف المشتبه فيهم وتنفيذ العقوبات. |
En ce qui concerne les personnes privées de liberté, la loi no 473 sur le régime pénitentiaire et l'exécution des peines et son règlement d'application reconnaissent le droit au travail des détenus. | UN | 157- كما أن القرار رقم 473 بشأن نظام السجون وتنفيذ العقوبات واللوائح التنفيذية المتصلة بذلك تمنح المحتجزين الحق في العمل. |
D'après la nouvelle Constitution (art. 91), le Cabinet du Procureur est un organe du pouvoir judiciaire qui engage les poursuites pénales, surveille les enquêtes et l'exécution des peines et formule des accusations au nom de l'Etat. | UN | وبموجب الدستور الجديد )المادة ١٩(، أصبح مكتب المدعي العام في جورجيا وكالة تابعة للفرع القضائي تقيم الدعوى الجنائية وتشرف على التحقيقات وعلى تنفيذ العقوبات وتوجه التهم بالنيابة عن الدولة. |
La loi no 473 sur le régime pénitentiaire et l'exécution des peines a été adoptée le 11 septembre 2003. | UN | 132- ويجدر بالإشارة إلى القرار رقم 473 المـؤرخ فـي 11 أيلول/سبتمبر 2003 بشأن نظام السجون وإنفاذ العقوبات(54). |