ويكيبيديا

    "et l'exclusion sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستبعاد الاجتماعي
        
    • والإقصاء الاجتماعي
        
    • والتهميش الاجتماعي
        
    • والنبذ الاجتماعي
        
    • والعزل الاجتماعي
        
    • والاستبعاد الاجتماعيين
        
    • والإبعاد الاجتماعي
        
    • واستبعاد اجتماعي
        
    • واستبعاداً اجتماعياً
        
    • واستبعادهم اجتماعياً
        
    • ومن الإقصاء الاجتماعي
        
    • وإقصاء اجتماعي
        
    Il importera de définir une stratégie commune de prévention de la pauvreté et de lutte contre le chômage et l'exclusion sociale. UN ومن المهم أن تُحدد في هذا المؤتمر استراتيجية مشتركة لمنع الفقر ومكافحة البطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    La prévention figure en bonne place parmi les efforts des institutions, notamment les mesures visant à faire reculer la transmission intergénérationnelle de la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على السياسات التي تهدف إلى الحدّ من انتقال الفقر من جيل إلى جيل والاستبعاد الاجتماعي.
    Deux facteurs principaux affectent la pauvreté au sein des communautés tsiganes et des gens du voyage : l'éducation et l'exclusion sociale. UN وهناك عاملان رئيسيان يؤثران في الفقر داخل مجتمع الغجر الرُحّل: التعليم والاستبعاد الاجتماعي.
    De même, la pauvreté et l'exclusion sociale touchent tous les pays et représente donc un défi pour tous. UN وأضاف في الوقت نفسه أن الفقر والإقصاء الاجتماعي يؤثران على جميع البلدان ويشكّلان، لهذا، تحدياً بالنسبة للجميع.
    Son gouvernement poursuit une politique visant à lutter contre la pauvreté, la discrimination et l'exclusion sociale, pour permettre l'avènement d'une société inclusive et participative. UN وتتبع حكومته سياسة للقضاء على الفقر والتمييز والإقصاء الاجتماعي تهدف إلى إنشاء مجتمع شامل للجميع وقائم على المشاركة.
    La Commission publie également des recommandations sur la façon de lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale au sein de l'Union européenne. UN وتصدر اللجنة أيضاً توصيات عن كيفية مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي.
    L'organisation et le Conseil des Églises d'Amérique latine ont amorcé un dialogue sur la façon d'éradiquer la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وقد بدأت المنظمة ومجلس كنائس أمريكا اللاتينية حواراً بشأن كيفية استئصال الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Ce plan repose sur une approche intégrée et met l'accent sur des mesures ayant pour objet de prévenir la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وتستند الخطة إلى نهج متكامل وتركز على تدابير تهدف إلى الحيلولة دون معاناة الأشخاص من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    L'absence d'emploi ou la perte d'un emploi signifie souvent un chômage de longue durée, la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وفي كثير من الأحيان، يعني عدم الحصول على وظيفة أو فقدها أن معاناة البطالة والفقر والاستبعاد الاجتماعي سيطول أجلها.
    Le Parlement et le Conseil européens ont proclamé 2010 Année européenne de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وحدد البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي عام 2010 باعتباره السنة الأوروبية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Cependant, nous devons continuer la lutte de front contre les formes de terrorisme les plus répandues et les plus destructrices : la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ومع ذلك، علينا أن نواصل كفاحنا المباشر ضد أشد أنواع الإرهاب انتشارا وتدميرا، أي الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    La pauvreté, le chômage et l'exclusion sociale ont été identifiés comme étant des menaces à la démocratie. UN وقد حُدد الفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي بوصفها تهديدات للديمقراطية.
    Dans sa déclaration, M. Fox a engagé la communauté internationale à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ودعا الرئيس فوكس في خطابه المجتمع الدولي إلى مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale doivent avoir des objectifs, des cibles et des mécanismes de contrôle clairement définis. UN ينبغي للاستراتيجيات الوطنية لمحاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي أن تكون واضحة الأهداف والمقاصد ومزودة بآليات للرصد.
    La relation entre l'invalidité, d'une part, la pauvreté et l'exclusion sociale, d'autre part, est directe et durable partout dans le monde. UN أما الصلة بين الإعاقة والفقر والاستبعاد الاجتماعي فهي صلة مباشرة وقوية في جميع أرجاء العالم.
    C'est pour cela que le Ministère du travail et de la protection sociale a élaboré le Programme national de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وهذا هو السبب الذي دعا وزارة العمل والرعاية الاجتماعية إلى وضع البرنامج الوطني لمحاربة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Elle vise à réduire la pauvreté et l'exclusion sociale de manière générale ainsi que dans un certain nombre de domaines d'action essentiels. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تخفيض حدة الفقر والإقصاء الاجتماعي بشكل عام وفي عدد من المجالات الرئيسية للسياسات.
    Mais les dispositions législatives ne suffisent pas à protéger la dignité humaine ni à éradiquer la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ولكن الأحكام التشريعية لا تكفي لحماية كرامة البشر ولا للقضاء على الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Certes, il reste encore beaucoup à faire pour supprimer la pauvreté et l'exclusion sociale et protéger comme il convient les droits de l'homme. UN صحيح أنه لا يزال الكثير مما ينبغي فعله للقضاء على الفقر والإقصاء الاجتماعي ولحماية حقوق الإنسان كما ينبغي.
    La stratégie de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale de l'Italie UN استراتيجية إيطاليا من أجل مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي
    Qu'il me soit permis de rappeler également la contribution qu'apporte le Comité international olympique au Programme des Nations Unies pour le développement en vue de la promotion d'activités en faveur de la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN واسمحوا لي أن أذكﱢر أيضا بمساهمة اللجنة اﻷولمبية الدولية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز أنشطة دعم الكفاح ضد الفقر والتهميش الاجتماعي.
    Des intervenants ont également mis en lumière les relations entre l'usage de drogues illicites et l'exclusion sociale. UN وأبرز المتكلمون أيضا العلاقة القائمة بين تعاطي المخدرات والنبذ الاجتماعي.
    Nous réaffirmons également que la pauvreté et l'exclusion sociale et économique constituent une violation de la dignité humaine et des droits de l'homme. UN ونؤكد أيضا أن الفقر والعزل الاجتماعي والاقتصادي يشكل انتهاكا للكرامة اﻹنسانية ولحقوق اﻹنسان.
    L'impuissance sociale, politique et économique sous-tend la marginalisation et l'exclusion sociale et ancre le sentiment de vulnérabilité. UN فالتهميش والاستبعاد الاجتماعيين يزيدان من العجز الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، ويديمان الشعور بالضعف.
    A. Les États devraient adopter une stratégie nationale globale visant à réduire la pauvreté et l'exclusion sociale 50 11 UN ألف - ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية شاملة للحد من الفقر والإبعاد الاجتماعي 50 13
    Elle a également fait part de sa préoccupation concernant le faible niveau de vie et l'exclusion sociale des Roms et le manque de financement des programmes visant à favoriser leur intégration. UN وأعربت أستراليا عن قلقها أيضاً إزاء ما يعانيه مجتمع الروما من تدني في مستوى المعيشة واستبعاد اجتماعي فضلاً عن ضعف تمويل البرامج التي تهدف إلى إدماجهم.
    20. La privation des capacités, qui est dorénavant acceptée dans les documents relatifs au développement humain, peut également être considérée à la fois comme un manque de revenu, une absence de développement humain et l'exclusion sociale. UN 20- ويمكن أيضاً اعتبار الافتقار للقدرات، الذي أصبح الآن مقبولاً على نطاق واسع في المؤلفات المتعلقة بالتنمية البشرية، حرماناً من الدخل ومن التنمية البشرية واستبعاداً اجتماعياً في آن معاً.
    Poursuivre la consolidation de ses programmes et de ses mesures socioéconomiques essentiels à la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale pour le plus grand bien-être de ses habitants. UN مواصلة توطيد برامجها وتدابيرها الاجتماعية والاقتصادية اللازمة للحد من الفقر ومن الإقصاء الاجتماعي من أجل تحقيق أعلى درجة من الرفاه لسكانها.
    Partout, les inégalités économiques ont creusé le fossé entre riches et pauvres et ont condamné des millions de LatinoAméricains à vivre dans la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وإن انتشار اللامساواة الاقتصادية على نطاق واسع أدى إلى توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء وحكم على الملايين في أمريكا اللاتينية بأن يحيوا حياة فقر وإقصاء اجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد