Examiner la validité, l'exactitude et l'exhaustivité des données qui seront utilisées dans le calcul des engagements au titre des prestations liées à la cessation de service | UN | أن يستعرض سلامة ودِقة واكتمال البيانات المستخدمة في احتساب التزامات نهاية الخدمة |
En outre, l'UNRWA est dépourvu de dispositifs de contrôle qui lui permettraient d'évaluer et de confirmer l'exactitude et l'exhaustivité des données saisies dans le système de gestion des résultats. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الأونروا ليست لديها ضوابط لتقييم صحة واكتمال البيانات المجمعة في نظام إدارة الأداء والمصادقة عليهما. |
Il est inquiétant que l'AIEA ne soit toujours pas en mesure de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale des matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée. | UN | وإنه لمن دواعي القلق أن تظل الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على التحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Comité a contrôlé l'exactitude et l'exhaustivité de l'information financière fournie par l'UNITAR au cours de l'exercice considéré et relevé les lacunes suivantes : | UN | قام المجلس باستعراض دقة التقارير المالية للمعهد واكتمالها في الفترة التي هي قيد الاستعراض، ولاحظ أوجه القصور التالية: |
Assurer la validité, l'exactitude et l'exhaustivité des données utilisées pour calculer les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service | UN | صحة البيانات المستخدمة في حساب التزامات نهاية الخدمة ودقتها واكتمالها |
En outre, il n'a pu confirmer la validité, l'exactitude et l'exhaustivité du montant total au titre de la cessation de service. | UN | ولم يكن باستطاعته أن يؤكد سريان القيمة الإجمالية لتكاليف الفصل، ودقتها وكمالها. |
Les nouveaux calculs devraient avoir pour effet d'améliorer l'exactitude et l'exhaustivité de l'inventaire et assurer la cohérence des séries chronologiques. | UN | وينبغي أن تؤدي اعادة الحسابات إلى تحسين دقة وشمولية قائمة الجرد وأن تضمن اتساق السلاسل الزمنية. |
ii) D'améliorer la qualité et d'accroître la précision et l'exhaustivité des données. | UN | `2` تحسين نوعية البيانات ودقتها وشموليتها. |
Le Comité n'a pas été en mesure de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité des corrections apportées dans la mesure où l'audit des bureaux extérieurs était déjà achevé. | UN | ولم يستطع المجلس التحقق من دقة واكتمال التصحيحات نظرا لانتهاء العمل الميداني لعملية مراجعة الحسابات. |
Diverses lacunes sont toutefois apparues, qui concernent d'une part l'exactitude et l'exhaustivité des pièces justificatives accompagnant les factures présentées par ces organismes et, de l'autre, les contrôles effectués par la FORPRONU avant qu'elle n'en autorise le règlement. | UN | بيد أنه لوحظت مَواطن ضعف كثيرة في دقة واكتمال المعلومات المقدمة دعما للفواتير المقدمة من وكالات الخدمات الدولية، وفي عمليات المراجعة التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية قبل الترخيص بسداد الفواتير. |
Lorsqu'un certificat est utilisé pour étayer la signature électronique, le signataire doit prendre des dispositions raisonnables pour garantir l'exactitude et l'exhaustivité de toutes les déclarations essentielles faites par lui en rapport avec le certificat. | UN | وإذا استخدمت شهادة لدعم التوقيع الالكتروني فينتظر أن يمارس الموقع حرصا معقولا لضمان دقة واكتمال كل التأكيدات الجوهرية المقدمة منه فيما يتصل بالشهادة. |
En outre, le prestataire de services de certification doit prendre des dispositions raisonnables pour garantir l'exactitude et l'exhaustivité de toutes les déclarations essentielles faites par lui en rapport avec le certificat. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع من مقدم خدمات التصديق أن يمارس حرصا معقولا لضمان دقة واكتمال كل التأكيدات الجوهرية التي يقدمها فيما يتعلق بالشهادة. |
Les États-Unis demeurent également profondément préoccupés par le fait que l'Agence n'est toujours pas en mesure de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale de matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتظل الولايات المتحدة تشعر كذلك بالقلق البالغ إزاء عدم قدرة الوكالة على التحقق من صحة واكتمال اﻹعلان اﻷولي للمواد النووية الذي صدر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
L'Agence ne peut cependant toujours pas vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale de la République populaire démocratique de Corée concernant les matières nucléaires soumises à garanties. | UN | ولا تزال الوكالة غير قادرة على التحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن موادها النووية الخاضعة للضمانات. |
Les administrateurs de programme de l'UNICEF sont tenus de confirmer l'exactitude, la validité et l'exhaustivité de ces justificatifs de dépenses. | UN | ويتعين على مسؤولي برامج اليونيسيف التصديق على صحة وثائق النفقات وسلامتها واكتمالها. |
Malgré ces efforts, la comparabilité et l'exhaustivité des données laissent encore à désirer. | UN | ولكن على الرغم من هذه الجهود، لا تزال هناك فجوات في القابلية للمقارنة بين البيانات واكتمالها. |
Effectuer périodiquement des inventaires physiques pour vérifier l'exactitude et l'exhaustivité du registre des biens | UN | التحقق المادي المنتظم من الأصول لكفالة صحة سجلات الأصول واكتمالها |
Effectuer périodiquement des inventaires physiques pour vérifier l'exactitude et l'exhaustivité du registre des biens | UN | التحقق المادي من الأصول لكفالة صحة سجلات الأصول واكتمالها |
Il a demandé à l'ensemble des États Membres, aux institutions spécialisées du système des Nations Unies et aux autres organismes scientifiques internationaux et nationaux de mettre à sa disposition des informations utiles pour ses études, dont la qualité et l'exhaustivité en dépendent. | UN | وأهابت اللجنة بجميع الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وسائر الهيئات العلمية الدولية والوطنية بأن تتيح لها المعلومات ذات الصلة للاستعراضات التي تضطلع بها والتي تعتمد جودتها وكمالها كلّيا على تلك المعلومات. |
Les nouveaux calculs devraient avoir pour effet d'améliorer l'exactitude et l'exhaustivité de l'inventaire et assurer la cohérence des séries chronologiques. | UN | وينبغي أن تؤدي اعادة الحسابات إلى تحسين دقة وشمولية قائمة الجرد وأن تضمن اتساق السلاسل الزمنية. |
- La magistrature soudanaise permettra à une équipe d'experts juridiques de l'Union africaine, de la Ligue des États arabes et de l'Organisation des Nations Unies d'examiner la cohérence et l'exhaustivité des lois soudanaises ainsi que l'intégrité de la procédure judicaire; | UN | - يتيح القضاء السوداني الفرصة لفريق من الخبراء القانونيين من الاتحاد الإفريقي والجامعة العربية والأمم المتحدة للاطلاع على اتساق القوانين السودانية وشموليتها وسلامة إجراءات التقاضي. |
Le Comité n'a pu non plus confirmer la validité, l'exactitude et l'exhaustivité de l'information relative à la valeur des prestations dues à la cessation de service. | UN | ولم يتمكن المجلس أيضا من تأكيد أن قيمة تكلفة نهاية الخدمة صحيحة ودقيقة وكاملة. |
La franchise et l'exhaustivité des informations que contient ce document méritent une mention particulière. | UN | إن الصراحة التي اتسمت بها المعلومات الواردة في التقرير وشمولها تستحق اﻹشادة. |
En conséquence, seuls les contrôles et procédures permettant de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de ces comptes peuvent influer sur l'opinion des commissaires aux comptes concernant les états financiers. | UN | ووفقا لذلك، لن يؤثر في رأي مراجعي الحسابات الخارجيين في البيانات المالية إلا عمليات المراقبة والإجراءات التي يجوز أن تؤثر في دقة بيان أرصدة هذين الحسابين وكماله. |
d) Le classement vise à fournir des informations sur le respect des délais et l'exhaustivité des données nationales communiquées et à indiquer à la Conférence des Parties les tendances en matière de respect des obligations relatives à la présentation de rapports; | UN | (د) الغرض من التصنيف هو تقديم معلومات عن التوقيت المطلوب للإبلاغ الوطني ومدى اكتماله ولاطلاع مؤتمر الأطراف على الاتجاهات في الإبلاغ عن الامتثال؛ |
Cela ne signifie pas pour autant que la responsabilité de garantir l'exactitude, la validité et l'exhaustivité des opérations de paie incombe entièrement à ce dernier. | UN | ومع ذلك فالاستعانة بمصادر خارجية لا تؤدّي إلى تحويل المسؤولية الكاملة عن ضمان الدِقة والسلامة والاكتمال في معاملات كشوف المرتبات عن كاهل المنظمة القائمة بالخدمة. |
Il a relevé que les états de congés communiqués par le PNUD pour déterminer le montant des charges à payer au titre des congés des fonctionnaires visés par la phase 1 n'avaient pas été examinés pour en vérifier l'exactitude et l'exhaustivité. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن تقارير الإجازات التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحديد إجازات موظفي الدفعة 1 لا تخضع للمراجعة للتأكد من دقتها وتمامها. |