ويكيبيديا

    "et l'expulsion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والطرد
        
    • وطرد
        
    • وطردهم
        
    • والترحيل
        
    • وترحيلهم
        
    • وإبعاد
        
    • والإخلاء
        
    • وإبعادهم
        
    • وموعد الترحيل
        
    • وعن طرد
        
    • وطرده
        
    • والإبعاد
        
    Les lois et règles régissant le refus d'entrée sur le territoire, la reconduite et l'expulsion au Brésil sont nettement différentes. UN وتختلف القوانين والقواعد التي تنظم منع الدخول والإبعاد والطرد في البرازيل اختلافا كبيرا.
    Le droit italien prévoit deux types d'expulsion : l'expulsion administrative et l'expulsion judiciaire. UN ينص القانون الإيطالي على نوعين من الطرد: الطرد الإداري والطرد القضائي.
    Étant donné la différence significative existant entre l'extradition et l'expulsion des étrangers, ce projet d'article devrait être supprimé parce qu'il est prématuré. UN وبالنظر إلى الاختلاف البارز بين تسليم الأجنبي وطرد الأجنبي، دعا إلى وجوب حذف مشروع المادة على أساس أنه سابق لأوانه.
    Comme vous le savez, le conflit en cours s'est traduit par l'occupation d'une partie non négligeable du territoire azerbaïdjanais et l'expulsion d'une large fraction de sa population. UN وقد أسفر الصراع الجاري، كما تعلمون، عن احتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان وطرد عدد كبير من سكانها.
    L'article 40 des Règles internationales sur l'admission et l'expulsion des étrangers stipule ce qui suit : UN وتنص المادة 40 من القواعد الدولية للسماح للأجانب بالدخول وطردهم على ما يلي:
    L'extradition et l'expulsion relèvent de deux catégories différentes qui doivent demeurer séparées afin que les procédures d'expulsion ne soient pas exploitées aux fins d'extradition. UN وأشارت إلى أن التسليم والطرد فئتان مختلفتان ويجب أن تظلا منفصلتين لتفادي استغلال إجراءات الطرد لأغراض التسليم.
    La doctrine et la pratique font à juste titre la distinction entre l'expulsion en temps de guerre et l'expulsion en temps de paix. UN وثمة تمييز صائب على مستويي النظرية والممارسة بين الطرد في وقت الأعمال العدائية والطرد في وقت السلام.
    Pour bon nombre de femmes, cela signifie qu'elles ont le choix entre la violence et l'expulsion. UN وهذا الحال يعني بالنسبة إلى عدة نساء أن عليهن أن يخترن بين العنف والطرد.
    67. Au cours de la période considérée, des peines dégradantes comme l'exil et l'expulsion ont été supprimées du Code pénal, avec les dispositions correspondantes. UN ٧٦- وخلال فترة التقرير استبعدت من قانون العقوبات اﻷوكراني تدابير العقوبة المهينة مثل النفي والطرد واﻷنظمة المرتبطة بها.
    Au fil des années, la détention illégale, la torture et l'expulsion forcée de Chypriotes turcs vivant dans le sud de l'île sont devenues une pratique administrative du régime chypriote grec. UN وعلى مر السنوات، أصبح الاحتجاز غير القانوني والتعذيب والطرد اﻹجباري للقبارصة اﻷتراك المقيمين في جنوب قبرص ممارسة إدارية للنظام القبرصي اليوناني.
    215. La législation suisse en matière de police des étrangers distingue deux types principaux de mesures d'éloignement des étrangers : le renvoi et l'expulsion. UN ٥١٢- يميز التشريع السويسري، فيما يتعلق بشرطة اﻷجانب، بين نوعين رئيسيين من إجراءات إبعاد اﻷجانب هما: اﻹرجاع والطرد.
    Nous condamnons le nettoyage ethnique, qui s'est soldé par des destructions massives et l'expulsion par la force de la population majoritairement géorgienne d'Abkhazie. UN وندين التطهير اﻹثني الذي أدى إلى تدمير شامل، وطرد قسري للسكان الذين هم في الغالب من الجورجيين في أبخازيا.
    En témoignent l'installation illégale d'un président provisoire et l'expulsion de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH). UN ويشهد على ذلك ما تم من تنصيب رئيس مؤقت، على نحو غير شرعي، وطرد البعثة المدنية الدولية في هايتي.
    La Constitution hongroise interdit expressément la privation arbitraire du droit de tout citoyen hongrois d'entrer en Hongrie et l'expulsion des citoyens, qu'ils possèdent deux ou plusieurs nationalités. UN وبيَّن أن الدستور الهنغاري يحظر صراحة حرمان المواطنين الهنغاريين تعسفا من الدخول إلى هنغاريا وطرد المواطنين، بصرف النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة.
    331. Les dirigeants conservateurs furent persécutés et l'expulsion de l'archevêque Muñoz Y Capurón fut ordonnée. UN ١٣٣- وجرى اضطهاد شخصيات محافظة بارزة، وطرد رئيس اﻷقسافة مونيوس ايكابورون.
    Il faut rappeler qu'un procès-verbal approuvé a été signé le 27 août 1993 par le gouvernement et les représentants du Parti démocratique des Serbes, signature qui a amené un changement dans la direction de ce parti et l'expulsion de son président. UN ويجدر التذكير بأن محضر اتفاق قد وقع بتاريخ ٧٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ بين الحكومة وممثلين عن الحزب الديمقراطي للصرب. بيد أن هذا اﻷمر أدى الى حدوث تغيير في قيادة ذلك الحزب وطرد الرئيس الذي وقع على الاتفاق.
    Dans des cas exceptionnels, le Représentant spécial du Secrétaire général a été contraint d'ordonner le placement en détention et l'expulsion de personnes se trouvant au Kosovo. UN وفي حالات استثنائية، كان على الممثل الخاص للأمين العام الأمر باحتجاز أشخاص كانوا في كوسوفو وطردهم.
    Nouvelle ordonnance nationale sur le séjour et l'expulsion des étrangers UN القانون الوطني الجديد المتعلق بالسماح بدخول البلاد والترحيل منها
    Elle a exprimé sa préoccupation face à la censure des médias et aux informations faisant état de violations telles que l'intimidation, l'arrestation arbitraire et l'expulsion de journalistes et le recours à la torture et aux mauvais traitements à l'encontre de détenus. UN وأعربت عن قلقها إزاء الرقابة الإعلامية وإزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات مثل تخويف الصحفيين وتوقيفهم تعسفاً وترحيلهم وتعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم.
    Elles ont en outre signalé l'arrestation de travailleurs migrants et l'expulsion de dirigeants syndicaux sans les garanties d'une procédure régulière. UN وأشارا إلى حالات توقيف عمال أجانب وإبعاد زعماء نقابيين دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    La jurisprudence est bien développée dans des domaines tels que le droit du travail, le harcèlement sexuel et l'expulsion, entre autres. UN والفقه متطور جداً في عدة مجالات من بينها حقوق العمال، والتحرش الجنسي، والإخلاء القسري للمنازل.
    Il faut les lire dans le contexte du droit reconnu à l'Australie, en droit international, de contrôler l'entrée, la résidence et l'expulsion des étrangers. UN وينبغي أن يُقرأ هذا الحكم على أساس حق أستراليا المعترف به بموجب القانون الدولي في التحكم في عملية دخول الأجانب وإقامتهم وإبعادهم.
    De plus, un délai très court était accordé entre l'émission de l'avis d'imposition et l'expulsion, et rien ne garantissait que les expulsés ou leurs agents reçoivent l'avis. UN وعلاوة على ذلك، كانت المدة الفاصلة بين وقت إصدار الإشعار بالضريبة وموعد الترحيل جد قصيرة وليس من المؤكد بأن المطرودين أو عملاءهم تلقوا الإشعارات.
    Les articles en question auraient présenté des informations concernant le complot terroriste présumé et l'expulsion du Chargé d'affaires de l'ambassade canadienne et du représentant de l'Union européenne. UN وعلم أن المقالات أوردت معلومات عن المخطط الإرهابي المزعوم وعن طرد القائم بالأعمال في السفارة الكندية ورئيس مندوبية الاتحاد الأوروبي.
    La République de Chypre, fondée en 1960 par les Accords de Londres et de Zurich sous forme d'association, a été détruite en 1963 par l'assaut lancé par l'associé chypriote grec contre l'associé chypriote turc et l'expulsion de ce dernier des institutions de l'État. UN إن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة، والتي تأسست بموجب اتفاقي لندن وزيوريخ في عام 1960، قد دمرها هجوم الشريك القبرصي اليوناني في عام 1963 على الشريك القبرصي التركي وطرده من الآلية الحكومية برمتها.
    Il convient cependant de distinguer l'expulsion pénale et l'expulsion administrative. UN ومن هذا المنطلق، يتعين أن نفرق بين الإبعاد الجزائي والإبعاد الإداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد