Au nombre de ces projets figuraient des travaux d'assainissement, la construction d'écoles et l'extension des services de santé et des zones d'habitation destinés aux réfugiés. | UN | وتضمنت هذه المشاريع مرافق صحية، وبناء مدارس جديدة، وتوسيع نطاق الرعاية الصحية، ومناطق لﻹسكان يسكنها اللاجئون العائدون. |
Ces changements portent sur le développement et l'extension de l'activité religieuse, sur l'amélioration de la législation, et sur le caractère et le contenu des relations entre la religion et l'Etat. | UN | وتتعلق هذه التغييرات بتنمية وتوسيع نطاق النشاط الديني، وتحسين التشريع، وطبيعة ومحتوى العلاقات بين الدين والدولة. |
La poursuite de ce transfert et le maintien et l'extension des colonies a des effets très pernicieux sur le droit du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | ويترتب على مواصلة نقل المستوطنات وصيانتها والتوسع فيها آثار سلبية وخيمة على حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
L'évaluation, l'information en retour et l'extension, qui comprennent: | UN | :: مرحلة تقييم وارتجاع المعلومات والتوسع تتكون مما يلي: |
La loi de finances pour 2005 prévoit notamment la création d'un fonds de soutien à l'investissement pour l'emploi et l'extension des avantages offerts pour la création de microentreprises aux chômeurs âgés de 35 à 50 ans. | UN | ولاحظ أن القانون المالي لسنة 2005 يتوخى إنشاء صندوق لدعم استثمارات العمالة وتمديد المزايا المقدمة لإنشاء المشاريع الصغيرة للذين يعانون من البطالة من سن 35 إلى 50 سنة. |
La lutte contre le trafic de drogues ne saurait progresser sans que progressent parallèlement la sécurité, la reconstruction et l'extension des pouvoirs des autorités centrales. | UN | فإحراز تقدم في مكافحة المخدرات لا يكون ممكنا دون إحراز تقدم موازٍ في الأمن والتعمير وبسط سلطة الحكومة المركزية على جميع المقاطعات. |
Quatrièmement, nous appuyons fermement la protection et l'extension des zones de sécurité afin que toute la Bosnie-Herzégovine puisse être déclarée zone de sécurité. | UN | رابعا، إننا نؤيد بقوة حماية المناطق المحظورة وتوسيعها حتى يمكن اعتبار كل أراضي البوسنة والهرسك ملاذا آمنا. |
L'élaboration et l'extension des programmes assureront un bon départ pour toutes les filles et tous les garçons; | UN | ومن شأن وضع وتوسيع نطاق البرامج أن يتيح بدايةً جيدة لجميع الفتيات والصبية؛ |
Cette politique visait la consolidation des acquis dans le secteur de la santé et l'extension des services existants. | UN | وتستهدف هذه السياسة الرامية إلى تدعيم المكاسب التي تحققت في القطاع الصحي وتوسيع نطاق الخدمات الصحية القائمة. |
De nouvelles sources de financement sont recherchées pour les activités de suivi, y compris la formation et l'extension à Gaza de l'activité du Pôle commercial. | UN | ويجري البحث عن تمويل جديد لأنشطة المتابعة، بما في ذلك التدريب وتوسيع نطاق عمل النقطة التجارية ليشمل غزة. |
La révision des définitions des sept catégories d'équipement, l'adjonction de catégories nouvelles et l'extension de la portée du Registre sont autant de mesures qui méritent d'être étudiées plus avant car elles peuvent le rendre mieux à même d'assurer une plus grande transparence dans le domaine des armements. | UN | وتعديلات التعاريف القائمة للفئات السبع للمعدات، مع إضافة فئات جديدة وتوسيع نطاق السجل، هي كلها تدابير يمكن أن تجعل من السجل وسيلة أهم وأجدى لزيادة الشفافية في مجال اﻷسلحة، وجديرة بمزيد من الاستكشاف. |
Pour réaliser pleinement le potentiel de ce projet, les activités de suivi, la formation et l'extension du concept de pôle commercial en vue d'y relier Gaza exigeront de nouveaux financements d'origine extrabudgétaire en 2001. | UN | وإذا ما أُريد تحقيق الإمكانات الكاملة لهذا المشروع، فإن أنشطة المتابعة والتدريب وتوسيع نطاق مفهوم النقاط التجارية ليشمل غزة ستتطلب توفير دعم جديد من موارد خارج عن الميزانية حتى عام 2001. |
Le renforcement de la présence militaire et l'extension prévue des infrastructures militaires transformeront l'île en une base avancée. | UN | وستؤدي التعزيزات العسكرية والتوسع المزمع في الهياكل الأساسية العسكرية إلى تحويل الجزيرة إلى قاعدة أمامية. |
Parmi les initiatives prises, on retiendra la création et l'extension de divers réseaux. | UN | وتشمل المبادرات إنشاء شبكات مختلفة والتوسع فيها. |
Alarmé par l'expansion rapide et l'extension géographique du trafic illicite de véhicules automobiles qui, de plus en plus, transcende les frontières nationales, | UN | إذ يثير جزعه النمو السريع والتوسع الجغرافي للاتجار غير المشروع بالمركبات اﻵلية الذي أخذ يتخطى الحدود الوطنية أكثر فأكثر، |
Rappelant la Déclaration de principes et d'objectifs de la non-prolifération et le désarmement nucléaires adoptée par la Conférence de 1995 sur la révision et l'extension du TNP concernant le renforcement du désarmement nucléaire, | UN | وإذ يستذكر القرار المتعلق بمبادئ وأهداف منع الانتشار النووي ونزع السلاح، الذي اعتمده مؤتمر مراجعة وتمديد معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لسنة 1995، والمتعلق بنزع السلاح النووي؛ |
Prenant en compte la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de l'an 1995 sur le réexamen et l'extension du TNP, ainsi que le Document final de la Conférence de l'an 2000 sur le réexamen du Traité de non-prolifération nucléaire, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار القرار الخاص بمنطقة الشرق الأوسط، الصادر عن مؤتمر 1995 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشأن استعراض وتمديد المعاهدة، وكذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر مراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، |
L'examen des effectifs civils a débouché sur le changement de l'objet de la composante 1, qui portait sur la consolidation de la paix et l'extension de l'autorité de l'État et est désormais axé sur la protection des civils. | UN | وأدى استعراض ملاك الموظفين المدنيين إلى تغيير العنصر 1 من توطيد السلام وبسط سلطة الدولة إلى حماية المدنيين. |
Des lacunes ont été relevées dans certains secteurs stratégiques du Libéria, en ce qui concerne l'état de droit et l'extension de l'autorité de l'État. | UN | وحُددت ثغرات في القطاعات الاستراتيجية في ليبريا، في مجالي سيادة القانون وبسط سلطة الدولة. |
Selon la Puissance administrante, des plans sont en cours d’exécution pour la rénovation et l’extension de l’aérogare de l’aéroport Alexander Hamilton. | UN | وأفادت الدولة القائمة باﻹدارة بأنه يجري التخطيط لتجديد صالة مطار ألكسندر هامليتون وتوسيعها. |
Cette situation a fait apparaître de nouveaux concepts et l'extension des fonctions traditionnelles des mandats à partir d'une réflexion et d'une décision qui laisse la grand majorité des États de l'Organisation à l'écart du débat sur la meilleure façon d'affronter ces nouvelles réalités. | UN | هذه الحالة أدت إلى ظهور مفاهيم جديدة وإلى توسيع نطاق المهام التقليـدية في ولايات تنبثق عن مداولات وقرارات لا تُشرك الغالبية العظمى من دول المنظمة في المناقشة التي تجري حول أفضل السبل التي تؤدي إلى مواجهة هذه الحقائق الجديدة. |
Les travaux sont centrés à présent sur la découverte de toxines plus puissantes et l'extension de la gamme de cibles. | UN | ويركز العمل الجاري على إيجاد تكسينات أقوى وعلى توسيع نطاق الأهداف. |
Il affirme que les contrats " portaient sur l'entretien systématique des bâtiments et l'extension des bâtiments existants " . | UN | ويؤكد العراق أن العقود قد " اشتملت على أعمال صيانة شاملة للمباني وتوسعات في المباني القائمة " . |
En favorisant la formation et l'extension d'un réseau de partenaires, il n'abandonne pas pour autant son rôle traditionnel ni ne se décharge de ses responsabilités. | UN | والحكومة، إذ ترحب بشبكة شركائها وتوسعها لا تحد من أدوارها هي التقليدية ولا من مسؤولياتها. |
Et il annonce maintenant l'implantation de trois nouvelles colonies de peuplement et l'extension de celles qui existent déjà. Cela est contraire aux résolutions de la légalité internationale et aux Conventions de Genève. | UN | واﻵن أعلن من جديد عن إقامة ثلاث مستوطنات جديدة وتوسيع القائم منها، مخالفين بذلك قرارات الشرعية الدولية واتفاقيات جنيف. |
Il est donc crucial que les missions favorisent le rétablissement, le renforcement et l'extension de l'autorité de l'État, en veillant à ce que les pays s'approprient cette entreprise et à ce que soit adoptée une démarche intégrée et progressive. | UN | والدليل على ذلك أن إعادة بناء سلطة الدولة وتوطيدها وبسطها تكليفٌ بالغ الأهمية يتطلب تولي السلطات الوطنية زمام الأمور واتباع نهج متكامل ومسلسل بصورة سليمة. |