Le secteur des produits manufacturés comprend le textile et l'habillement, le ciment et le plastique. | UN | وتشمل منتجات الصناعات التحويلية المنسوجات والملابس والأسمنت واللدائن. |
Le secteur des produits manufacturés comprend le textile et l'habillement, le ciment et le plastique. | UN | وتشمل منتجات الصناعات التحويلية المنسوجات والملابس والأسمنت واللدائن. |
Cependant, dans la pratique, l'application de ces dispositions souffre de certaines insuffisances, notamment en ce qui concerne l'aération, la literie et l'habillement. | UN | ولكن من الناحية العملية، تعاني هذه الترتيبات من نواحي نقص معينة، ولا سيما فيما يتعلق بالتهوية وأغطية اﻷسرّة والملابس. |
Nous suggérons donc qu'un Agenda pour le développement soit envisagé comme offrant une nouvelle occasion à la communauté internationale de s'attaquer vigoureusement et complètement au problème clef de la pauvreté endémique et de l'incapacité où se trouvent de nombreuses personnes de subvenir à leurs besoins élémentaires tels que l'alimentation, le logement et l'habillement. | UN | ولذلك نقترح النظر إلى " خطة للتنمية " على أساس أنها توفر فرصة جديدة للمجتمع الدولي ﻷن يعالج بقوة وشمول المشكلة الرئيسية المتمثلة في الفقر الواسع الانتشار وعجز الكثيرين من كفالة الاحتياجات اﻷساسية للحياة كالطعام والمأوى والملبس للفرد. |
La réduction de la pauvreté signifie essentiellement la réalisation des objectifs énoncés dans le Pacte, notamment la satisfaction des besoins fondamentaux de l'homme tels que l'alimentation, le logement et l'habillement ainsi que la mise en place de services publics essentiels tels que l'eau potable, les services de santé et les établissements d'enseignement. | UN | وتقليل الفقر يعني بصورة رئيسية الوفاء بالمتطلبات المشار إليها في العهد. ويتمثل أحد المجالات الهامة في إشباع الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية مثل الحاجة إلى الغذاء والمسكن والملبس باﻹضافة إلى الخدمات العامة الحيوية )مثل مياه الشرب والصحة والمؤسسات التعليمية(. |
Le secteur des produits manufacturés comprend le textile et l'habillement, le ciment et le plastique. | UN | وتشمل منتجات الصناعات التحويلية المنسوجات والملابس والإسمنت واللدائن. |
Le secteur des produits manufacturés comprend le textile et l'habillement, le ciment et le plastique. | UN | وتشمل منتجات الصناعات التحويلية المنسوجات والملابس والأسمنت واللدائن. |
Les mesures protectionnistes et les obstacles persistants dans les domaines prioritaires pour les pays en développement, comme l'agriculture, le textile et l'habillement, devraient être démantelés. | UN | ويجب إلغاء التدابير الحمائية والعوائق المستمرة في المجالات التي تعطيها البلدان النامية الأولوية، مثل الزراعة والمنسوجات والملابس. |
Ainsi certains pays exportateurs n’ont pas pu tirer immédiatement profit des accords en raison de mesures exceptionnelles comme les mesures de sauvegarde transitoire et les règles unilatérales d’origine et du retard dans l’application de l’accord sur les textiles et l’habillement. | UN | ولهذا لم تستفد بعض البلدان استفادة مباشرة من الاتفاقات بسبب تدابير استثنائية من قبيل تدابير الضمان الانتقالية، وقواعد المنشأ اﻷحادية الطرف، وإرجاء تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
Ces allocations ont en outre renforcé la sécurité alimentaire dans les familles sans capacité de travail tout en élevant les investissements dans le bétail, le logement, l'hygiène et l'habillement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عزّزت الأمن الغذائي في الأسر التي ليست لديها القدرة على العمل، بينما نهضت أيضا بالاستثمارات في الماشية والإسكان والنظافة الصحية والملابس. |
Le potentiel d'absorption d'emplois, notamment des PME, est élevé en raison de leur concentration dans des secteurs à forte intensité de main-d'œuvre, tels que la transformation des produits agricoles, le textile et l'habillement. | UN | وهناك إمكانية كبيرة لاستيعاب اليد العاملة، وخاصة في المنشآت الصغيرة والمتوسطة، في ضوء تركّزها في القطاعات الكثيفة الاستخدام للعمالة، مثل تجهيز المنتجات الزراعية وصنع المنسوجات والملابس. |
Le potentiel d'absorption d'emplois, notamment des PME, est élevé en raison de leur concentration dans des secteurs à forte intensité de main-d'œuvre, tels que la transformation des produits agricoles, le textile et l'habillement. | UN | وهناك إمكانية كبيرة لاستيعاب اليد العاملة، وخاصة في المنشآت الصغيرة والمتوسطة، في ضوء تركّزها في القطاعات الكثيفة الاستخدام للعمالة، مثل تجهيز المنتجات الزراعية وصنع المنسوجات والملابس. |
L'heureuse conclusion du cycle d'Uruguay, après sept ans de négociation, ne peut qu'avoir des répercussions positives sur l'économie mondiale et parmi ses réalisations, il convient de signaler l'Accord sur l'agriculture et l'Accord sur les textiles et l'habillement. | UN | ومن المفترض أن تترتب على اختتام جولة أوروغواي بنجاح بعد سبع سنوات من التفاوض، آثار إيجابية بالنسبة للاقتصاد العالمي. ومن أبرز مكاسب تلك الجولة، الاتفاق الخاص بالزراعة والاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس. |
Dans la plupart de ces zones franches, la production a essentiellement porté sur les textiles et l'habillement ou sur le matériel électrique et électronique, ce qui laisse à penser que les avantages d'une main-d'oeuvre bon marché, même renforcés par d'autres mesures d'incitation, n'attirent les investissements étrangers directs que dans un nombre restreint d'activités. | UN | والانتاج في غالبية مناطق تجهيز الصادرات ما فتئ محصورا في المنسوجات والملابس أو في السلع الكهربائية والالكترونية، مما يشير إلى أن جاذبية اليد العاملة الرخيصة، حتى لو كانت مدعمة بحوافز أخرى، قاصرة على الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجموعة محددة من الصناعات. |
Les produits manufacturés comprennent les textiles et l'habillement, le ciment et le plastique. | UN | أما منتجات الصناعات التحويلية، فتشمل المنسوجات والملابس والأسمنت واللدائن(). |
34. Les droits de douane appliqués aux produits non agricoles sont généralement peu élevés dans les pays développés, en dépit de l'existence de crêtes tarifaires et de droits élevés dans certains secteurs, notamment le textile et l'habillement. | UN | 34- تُعد الحماية التعريفية للمنتجات غير الزراعية منخفضة عادة في البلدان المتقدمة، بالرغم من الزيادات القصوى في التعريفات الجمركية والتعريفات العالية لبعض القطاعات، بما في ذلك المنسوجات والملابس. |
:: Permettre d'exporter davantage de produits à Cuba : par exemple les insecticides, les pesticides, les herbicides, le matériel agricole et même le mobilier en bois et l'habillement d'origine animale ou végétale; | UN | :: زيادة فئات المنتجات التي يمكن تصديرها إلى كوبا لتشمل، على سبيل المثال، المبيدات الحشرية ومبيدات الآفات ومبيدات الأعشاب والمعدات الزراعية، وحتى الأثاث المصنوع من الخشب والملابس المصنوعة من مواد ذات أصل حيواني أو نباتي. |
12. Le secteur tertiaire (tourisme, télé services), l'industrie textile et l'habillement ainsi que les produits de la mer ont connu des développements importants. | UN | 12- وشهد القطاع الثالث (السياحة والخدمات عن بعد)، وصناعة الأنسجة والملابس والمنتجات البحرية تطورات هامة. |
c) En priant instamment les États d'adopter des mesures appropriées pour réglementer le marché de la location dans les secteurs public et privé et le marché hypothécaire, de sorte qu'aucun ménage n'ait à affecter plus de 30 % de son revenu à son logement, étant entendu qu'un montant supérieur peut compromettre l'exercice d'autres droits fondamentaux, tels que la santé, l'alimentation, l'éducation et l'habillement. | UN | (ج) أن يحث الدول على أن تعتمد التدابير الملائمة لتنظيم سوق الإيجارات العامة والخاصة وسوق القروض الرهنية، حتى لا تدفع أسرة معيشية واحدة أكثر من 30 في المائة من دخلها لتوفير السكن، نظراً إلى أن ارتفاع تكاليف السكن يمكن أن يهدد التمتع بحقوق إنسانية أساسية أخرى، كالحق في الصحة والغذاء والتعليم والملبس. |