ويكيبيديا

    "et l'habitat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والموئل
        
    • وأنها الموئل
        
    • والموائل
        
    • وأنماط اﻹقامة
        
    • في الموئل
        
    L'adoption de la nouvelle loi sur le logement et l'habitat abordables permet de faire en sorte que tous les Vénézuéliens disposent d'un logement décent. UN ويكفل اعتماد قانون الإسكان والموئل الجديد لذوي الدخول القليلة أن تتوفر لجميع المواطنين في فنزويلا الحصول على مسكن لائق.
    En conséquence de quoi il a créé un service de la parité entre les sexes et poursuivi son programme sur les femmes et l’habitat, qui visent respectivement à prendre en compte les problèmes de parité entre les sexes et d’autonomisation des femmes. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء وحدة نوع الجنس في عام ١٩٩٨ واستمرار برنامج المرأة والموئل النظر، أولا، في إدماج المرأة في أوجه النشاط الرئيسية، وثانيا، في تمكين المرأة.
    Les catégories pour lesquelles la Jamaïque a obtenu les moins bons résultats étaient la diversité biologique et l'habitat où son score a été de 35 % contre 43,2 % au niveau régional et 48,6 % au niveau du groupe des pays à revenu comparable. UN وكان أضعف مجال بالنسبة لجامايكا هو فئة التنوع البيولوجي والموئل حيث كانت النتيجة 35، مقارنة بالنتيجة الإقليمية البالغة 43.2 والنتيجة التي حققتها في فئة الإيرادات المقارنة الشاملة هي 48.6.
    Sachant que les zones arides, semi-arides et subhumides sèches prises ensemble constituent une part importante de la surface émergée du globe et l'habitat et la source de subsistance d'une grande partie de la population mondiale, UN وإذ تدرك أن المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة تشكل مجتمعة نسبة كبيرة من مساحة أراضي الكرة اﻷرضية وأنها الموئل ومصدر الرزق بالنسبة لقطاع كبير من سكانها،
    Le barrage dont la construction a été planifiée contre la volonté de ces quatre peuples autochtones aura des conséquences néfastes sur la diversité biologique, les réserves naturelles et l'habitat. UN وسيكون لبناء السد المزمع إقامته ضد إرادة القبائل الأربع تأثير على التنوع البيولوجي، والمحميات والموائل.
    Ces derniers temps, l'attention se tourne davantage vers le vieillissement de la population de nombreux pays qui pourrait avoir des répercussions économiques et sociales importantes sur de nombreux plans, notamment les retraites, l'effectif de la population active, les soins médicaux, l'aide aux handicapés, la structure de la famille et l'habitat. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام متزايد لشيخوخة السكان في عدد كبير من البلدان. ومن المعتقــد أن هذا الاتجاه الديموغرافي له نتائج اقتصادية واجتماعية هامة على عدد كبير من المجالات، لا سيما المعاشات التقاعدية وحجم القوة العاملة والرعاية الطبية والخدمات الموجهة إلى المعوقين وهيكل اﻷسرة وأنماط اﻹقامة.
    En 1998-1999, le programme pour les femmes et l'habitat d'Habitat avait un budget de fonctionnement de 734 000 dollars, ce qui représentait moins de 0,1% du budget d'Habitat pour la même période. UN وخلال عامي 1998-1999، كانت الميزانية المخصصة في الموئل للميزانية التنفيذية لبرنامج المرأة والموئل تصل إلى 000 734 دولار، أي أقل من 0.1 في المائة من ميزانية الموئل لنفس الفترة.
    À sa dix-septième session, en mai 1999, la Commission des établissements humains a demandé à Habitat de veiller à financer suffisamment aussi bien le programme pour les femmes et l'habitat que le Groupe de la parité entre les sexes. UN وطلبت لجنة المستوطنات البشرية في دورتها السابعة عشرة في أيار/مايو 1999 من الموئل أن يكفل توفير الموارد الكافية لكل من برنامج المرأة والموئل ووحدة المسائل الجنسانية.
    L'élimination de la pauvreté représente une synthèse des objectifs de toutes les Conférences des Nations Unies tenues dans les années 90 : les enfants, l'environnement, les droits de l'homme, la population, le développement social, les femmes, et l'habitat. UN وبالقضاء على الفقر سنكون، إلى حد ما، نعمل على تحقيق أهداف جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت في التسعينات - المؤتمرات المعنية بالطفل والبيئة وحقوق اﻹنسان والسكان والتنمية الاجتماعية والمرأة والموئل.
    La politique nationale concernant le logement et l'habitat urbain et en particulier la Mission Jawaharlal Nehru de renouveau urbain visent à garantir un logement abordable et des services de base aux populations urbaines pauvres mais, dans les campagnes, d'autres programmes ont été mis en place pour construire des logements ruraux abordables. UN وأضاف أن السياسة الوطنية للإسكان الحضري والموئل التي وضعتها حكومته، وخاصة بعثة جواهر لال نهرو الوطنية للتجديد الحضري، تستهدف توفير المأوى المقدور عليه والخدمات الأساسية لفقراء المدن بينما تركز البرامج الأخرى الخاصة بالريف على المساكن الريفية المقدور عليها.
    58. Le logement et l'habitat jouent un rôle primordial pour la croissance et le développement des enfants. Avoir un endroit sûr pour vivre constitue l'un des éléments les plus fondamentaux de la dignité humaine, de la santé physique et mentale et de la qualité de la vie en général. UN 58- ويلعب المسكن والموئل دوراً حيوياً في نمو الأطفال ونمائهم، إذ إن الإقامة في مكان آمن يشكل أحد العناصر الأساسية لكرامة الإنسان، وصحته البدنية والنفسية ونوعية حياته بوجه عام.
    Dans un rapport de 2005 sur l'eau, l'assainissement, l'hygiène et l'habitat dans les prisons, le Comité international de la CroixRouge souligne que < < l'évacuation des eaux usées et des déchets est souvent le domaine sanitaire le plus problématique dans les lieux de détention. UN وفي تقرير صدر عام 2005 بشأن المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية والموئل في السجون، أبرزت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن " التخلص من المياه المستعملة والنفايات غالباً ما يكون أعسر مشاكل الصرف الصحي في أماكن الاحتجاز.
    Le gouvernement a approuvé des programmes concernant l'environnement, par exemple < < La santé et l'habitat humain > > , < < L'adoption d'un système normalisé de surveillance de la qualité de l'eau potable > > , ou < < la protection de la population et de l'environnement contre les dioxines et d'autres agents contaminants organiques persistants > > . UN وقد اعتمدت البرامج البيئية للجمهورية، مثل " الصحة والموئل البشري " ، و " إدخال نظام موحد لمراقبة نوعية مياه الشرب " ، و " حماية الجمهور والبيئة من الديوكسين وغيره من الملوثات العضوية الثابتة " .
    Le séminaire s'est conclu par une déclaration sur les droits de l'enfant et l'habitat, qui a été présentée à la troisième session du Comité préparatoire d'Habitat II. Les conclusions du séminaire sont résumées dans un rapport intitulé " Les droits de l'enfant et l'habitat - logement, quartier et établissements humains " . UN وإختتمت الحلقة الدراسية للخبراء بإعلان حقوق الطفل والموئل، الذي عرض على الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للموئل الثاني. ويلخص تقرير بعنوان " حقوق الطفل والموئل: السكن والجوار والمستوطنة " النتائج التي أسفرت عنها الحلقة الدراسية للخبراء.
    Rappelant également que, dans cette même résolution, la Commission a également demandé que soient alloués au groupe de coordination pour les femmes des fonds suffisants tirés des ressources disponibles du Centre, mais non des ressources du Programme du Centre sur la participation des femmes au développement des établissements humains (devenu le Programme sur les femmes et l'habitat), UN وإذ تشير أيضا إلى أن اللجنة في نفس القرار، طلبت أيضا تخصيص موارد كافية لوحدة شؤون الجنسين من الموارد الحالية للمركز ولكن بدون تحويل موارد من برنامج المرأة في تنمية المستوطنات البشرية التابع للمركز (برنامج المرأة والموئل حاليا)،
    Conscientes que les zones arides, semi-arides et sub-humides sèches prises ensemble constituent une part importante de la surface émergée du globe et l'habitat et la source de subsistance d'une grande partie de la population mondiale, UN وإذ تدرك أن المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة تشكل مجتمعة نسبة كبيرة من مساحة أراضي الكرة اﻷرضية وأنها الموئل ومصدر الرزق بالنسبة لقطاع كبير من سكانها،
    Sachant que les zones arides, semi-arides et subhumides sèches prises ensemble constituent une part importante de la surface émergée du globe et l'habitat et la source de subsistance d'une grande partie de la population mondiale, UN وإذ تدرك أن المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة تشكل مجتمعة نسبة كبيرة من مساحة أراضي الكرة اﻷرضية وأنها الموئل ومصدر الرزق بالنسبة لقطاع كبير من سكانها،
    Il a invité les Parties à trouver, dans leurs délibérations, un juste équilibre entre le développement économique et la protection de l'environnement, ajoutant qu'il leur incombait de protéger l'environnement et l'habitat, patrimoine hérité des ancêtres qui serait légué aux générations futures. UN وأهاب بالأطراف أن تتوخى في مداولاتها التوازن بين التنمية الاقتصادية وحماية البيئة منوهاً إلى المسؤولية الملقاة على عاتقها والمتمثلة في حماية البيئة والموائل التي تُعد تركة ورثوها عن الأجداد وعليهم أن ينقلوها إلى الأجيال القادمة.
    La participation active et véritable des populations locales à la gestion des pêches est essentielle, de même que la prise en compte, dans les processus de prise de décisions, du savoir local ou traditionnel des pêcheurs concernant les poissons et l'habitat marin. UN وأصبحت المشاركة الفعالة والمجدية من جانب المجتمعات المحلية في إدارة مصايد الأسماك وإدماج هذا المجتمعات في اتخاذ قرارات قائمة على المعارف المحلية أو التقليدية المتوافرة لدى الصيادين بالأسماك والموائل البحرية، لها أهميتها.
    Ces derniers temps, l'attention se tourne davantage vers le vieillissement de la population de nombreux pays qui pourrait avoir des répercussions économiques et sociales importantes sur de nombreux plans, notamment les retraites, l'effectif de la population active, les soins médicaux, l'aide aux handicapés, la structure de la famille et l'habitat. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام متزايد لشيخوخة السكان في عدد كبير من البلدان. ومن المعتقد أن هذا الاتجاه الديموغرافي له نتائج اقتصادية واجتماعية هامة على عدد كبير من المجالات، لا سيما المعاشات التقاعدية وحجم القوة العاملة والرعاية الطبية والخدمات الموجهة إلى المعوقين وهيكل اﻷسرة وأنماط اﻹقامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد