ويكيبيديا

    "et l'harmonie dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوئام في
        
    • والانسجام في
        
    Nous avons aussi entrepris un effort de réconciliation pour renforcer la paix et l'harmonie dans notre société multiraciale. UN كما شرعنا في جهود مصالحة لتعزيز السلام والوئام في مجتمعنا المتعدد الأعراق.
    Cette politique étrangère est compatible avec le développement interne de la République de Macédoine, qui est orientée vers une économie de marché, la démocratie, un Etat de droit, les droits de l'homme et l'harmonie dans les relations entre ethnies. UN وتتمشى هذه السياسة الخارجية مع التطور الداخلي لجمهورية مقدونيا، الذي يتجه نحو الاقتصاد السوقي، والديمقراطية، والدولة التي يحكمها القانون، وحقوق اﻹنسان، والوئام في العلاقات بين مختلف الجماعات اﻹثنية.
    Du fait des progrès accomplis au cours des derniers mois et, notamment, de la mise en place du Conseil exécutif de transition, les Sud-Africains ont envoyé un message clair au reste du monde lui signifiant que la réconciliation et l'harmonie dans un pays à mixité raciale sont possibles. UN ومع التقدم المحرز في اﻷشهر القليلة الماضية، ولا سيما إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي، أرسل مواطنو جنوب افريقيا رسالة واضحة الى العالم مفادها أن الوفاق والوئام في بلد مختلط عرقيا أمران يمكن تحقيقهما.
    iv) Promouvoir l'égalité, l'équité, l'efficacité, le partenariat, le pluralisme, l'unité et l'harmonie dans le système éducatif et dans d'autres domaines; UN النهوض بالنوعية والإنصاف والكفاءة والشراكة والتعددية والوحدة والانسجام في النظام التعليمي والشؤون الأخرى؛
    Le dialogue avec les musulmans a été placé au cœur de la politique nationale afin de promouvoir la paix et l'harmonie dans le sud du pays sur plusieurs plans. UN واعتمِد الحوار بين الأديان مع السكان المسلمين كعنصر هام في سياسة الدولة الرامية إلى تعزيز السلام والانسجام في المناطق الجنوبية في مجالات متنوعة.
    Ils ont souligné que les consultations trilatérales revêtaient une grande importance et contribuaient pour beaucoup à assurer le maintien et le fonctionnement de la Fédération et qu'elles favorisaient la coopération et l'harmonie dans la région. UN وأكد الوزيران أهمية المشاورات الثلاثية ومساهماتها الملموسة في المحافظة على الاتحاد وأدائه، فضلا عن تعزيزها للتعاون والوئام في المنطقة.
    Le Sommet a constaté avec satisfaction que les dirigeants de la SADC étaient résolus à faire régner la paix et l'harmonie dans la région et que la SADC assumait la responsabilité d'une solution de ses problèmes. UN وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء وجود تصميم أكيد لدى قادة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على إحلال السلام والوئام في المنطقة، وإزاء أخذ الجماعة اﻹنمائية على عاتقها مسؤولية إيجاد حل لمشاكلها.
    6. Il est admis que le retour des réfugiés dans de bonnes conditions de sécurité est un élément essentiel pour promouvoir la stabilité et l'harmonie dans le pays. UN ٦ - وهناك اعتراف بأن سلامة عودة اللاجئين عنصر حيوي في استتباب الاستقرار والوئام في البلد.
    Le Président de la République turque, S. E. M. Süleyman Demirel, et le Président de la République de Macédoine, S. E. M. Kiro Gligorov, ont tous deux souligné la nécessité de garantir la paix, la stabilité et l'harmonie dans la région. UN أكد فخامة رئيس جمهورية تركيا، السيد سليمان ديميرل، وفخامة رئيس جمهورية مقدونيا، السيد كيرو غليغوروف، ضرورة ضمان الظروف الملائمة لتحقيق السلم والاستقرار والوئام في المنطقة.
    La pluralité grandissante des initiatives spirituelles et religieuses qui cherchent à réaliser la paix et l'harmonie dans le monde représente une avancée vers l'ouverture de nos frontières à toutes les parties pertinentes. UN إن التعدد المتزايد للمبادرات الروحية والدينية التي تسعى إلى تحقيق السلام والوئام في العالم يمثل تطورا إيجابيا في توسيع نطاق حدود شراكاتنا مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Gouvernement a également indiqué que des mesures préventives seraient prises désormais, qu'une réparation et une indemnisation seraient accordées et qu'un dialogue avait été entamé en vue de promouvoir la paix et l'harmonie dans la région. UN كما أوضحت الحكومة أنه سيتم اتخاذ تدابير وقائية لمنع تكرُّر مثل هذا الحادث في المستقبل، وأنه سيتم التعويض على المتضررين، وأن حواراً قد بدأ من أجل إشاعة السلم والوئام في المنطقة.
    Nous devons tous apporter un appui sans faille aux dirigeants d'Israël et de la Palestine, dans leurs efforts courageux visant à bâtir un avenir sûr et meilleur pour leurs peuples, afin de consolider la paix, la coopération et l'harmonie dans la région. UN ويجب أن نقدم جميعنا الدعم الكامل لقادة إسرائيل وفلسطين في مساعيهم الشجاعة لبناء مستقبل آمن وأفضل لشعبيهما، مما يعزز السلام والتعاون والوئام في المنطقة.
    Situé au confluent de l'Asie et de l'Europe et ayant réussi à préserver la paix et l'harmonie dans un pays multiethnique et multiconfessionnel tout au long de ses années d'indépendance, le Kazakhstan est prêt à servir de pont pour favoriser la compréhension et la tolérance entre l'Est et l'Ouest. UN وبما أن كازاخستان تشكل نقطة الالتقاء بين آسيا وأوروبا، ولما كانت قد حافظت على السلام والوئام في بلد متعدد الطوائف ومتعدد الأديان طيلة سنوات استقلالها، فإنها مستعدة لتصبح جسرا للتفاهم والتسامح المتبادل بين الشرق والغرب.
    Nous sommes convaincus qu'avec sa très grande expérience dans le domaine du rétablissement de la paix et sa haute autorité morale, l'ONU est capable de proposer de nouveaux formats et de nouveaux modèles dans le contexte des efforts politiques et diplomatiques déployés afin de résoudre les problèmes de l'Afghanistan et de rétablir la paix et l'harmonie dans le pays. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة قادرة، بما لديها من خبرة هائلة في صنع السلام وسلطة معنوية كبيرة، على اقتراح أشكال ونماذج جديدة في إطار الجهود السياسية والدبلوماسية لحل مشاكل أفغانستان وتحقيق السلام والوئام في ذلك البلد.
    M. Salazar Varela (Maire de Tena en Équateur) souhaite la paix et l'harmonie dans le Sahara occidental. UN 93 - السيد سالازار فاريلا (عمدة تينا، إكوادور): أعرب عن رغبته في تحقيق السلام والوئام في الصحراء الغربية.
    Nous saluons les efforts des autorités du Nigéria pour lutter contre les activités des groupes de terroristes armés qui continuent à menacer la paix, l'unité et l'harmonie dans le pays et réitérons notre soutien sans réserve et notre solidarité avec le Gouvernement et le peuple nigérians à cet égard. UN 60 - نرحب بكافة المساعي التي تبذلها السلطات في نيجيريا لمكافحة الأنشطة التي تمارسها الجماعات الإرهابية المسلحة، والتي ما زالت تشكل تهديدا للسلم والوحدة والوئام في هذا البلد، ونؤكد في هذا الصدد دعمنا وتضامننا الكاملين مع نيجيريا، حكومة وشعبا.
    M. Tekin (Turquie) déclare qu'il était préoccupé par la recrudescence de la discrimination et de l'intolérance sous leurs formes les plus subtiles et contemporaines, constituant une grave menace pour la paix sociale et l'harmonie dans de nombreuses sociétés multiculturelles. UN 24 - السيد تيكين (تركيا): أعرب عن القلق إزاء تصاعد التمييز والتعصب بأشكالهما الخفية جداً والمعاصرة، وما يشكلانه من تهديدٍ خطيرٍ للسلم الاجتماعي والوئام في كثيرٍ من المجتمعات المتعددة الثقافات.
    Malgré les efforts continus que nous déployons pour promouvoir la paix et l'harmonie dans le monde, nous constatons toujours une tendance croissante à perpétuer et à alimenter l'islamophobie. UN بالرغم من جهودنا المتواصلة لتعزيز السلام والانسجام في العالم، فإننا لا نزال نشهد ميلاً متزايداً نحو إدامة الخوف من الإسلام وتغذيته.
    85. Sur la question de la liberté de la presse et de la liberté d'expression, la délégation a dit que la législation existante visait à préserver la paix et l'harmonie dans le pays et à éviter de provoquer le mécontentement ou le découragement dans la population. UN 85- أما بخصوص حرية الصحافة والتعبير، فقد صرّح الوفد بأن القانون الحالي يتوخى المحافظة على السلم والانسجام في البلد وتجنب إثارة السخط أو الجفاء لدى السكان.
    Il n'est pas d'autre voie pour conjurer les périls qui menacent la paix et l'harmonie dans le monde, en dehors d'une démarche concertée et solidaire portée par un système multilatéral rénové, équitable et efficace, qui place la satisfaction des besoins des hommes, sans distinction aucune, et la préservation de leur dignité au cœur des ses préoccupations. UN ولا وجود لسبيل قادر على التصدي للأخطار التي تهدد السلام والانسجام في العالم، خارج مسعى تشاوري وتضامني، يرتكز على نظام متعدد الأطراف، ومتجدد، وعادل، وفعال، يضع تلبية احتياجات الناس دون أي تمييز، والحفاظ على كرامتهم، في صلب انشغالاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد