Le resserrement et l'harmonisation des méthodes sont encouragés. | UN | ويجري حاليا تعزيز اتباع نهج دقيق ومواءمة للأساليب. |
Soulignons notamment le Maribel social, les conventions de premier emploi et l'harmonisation des plans d'embauche. | UN | ونذكر منها على وجه الخصوص برنامج ماريبيل الاجتماعي والاتفاقيات المتعلقة بأول عمل ومواءمة إجراءات التعيين. |
Ceci comporte la simplification et l'harmonisation des modalités d'application du programme parmi les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وتشمل هذه الجهود تبسيط اساليب تنفيذ البرامج ومواءمتها فيما بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة. |
Il faudra, pour ce faire, poursuivre la simplification et l'harmonisation des politiques et des procédures de gestion des ressources humaines dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيتطلب ذلك مزيدا من التبسيط والمواءمة في سياسات وإجراءات الموارد البشرية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Il est tout particulièrement nécessaire pour garantir la coordination et l'harmonisation des nouvelles activités avec celles qui sont organisées par le Ministère de l'intérieur. | UN | ومن الضروري للغاية ضمان تحقيق التنسيق والمواءمة بين الأنشطة الجديدة والأنشطة القائمة التي تنظمها وزارة الداخلية. |
Nous sommes bien conscients des difficultés qu'engendrent la libéralisation commerciale et l'harmonisation des règles entre des États, pays et territoires aussi divers que ceux de la région de l'AEC. | UN | ومع ذلك فنحن ندرك أوجه التعقيد التي ينطوي عليها تحرير التجارة والتوفيق بين القواعد فيما بين دول وبلدان وأقاليم متباينة كتلك التي تنتمي إلى رابطة الدول الكاريبية. |
Mais les réformes des ressources humaines et l'harmonisation des conditions de service opérées dans le passé récent ont modifié la situation. | UN | واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة. |
Rapport du Secrétaire général sur la simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement dans le système des Nations Unies pour le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تبسيط ومواءمة الممارسات التجارية التي يقوم بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي |
Deux activités ont été définies et attribuées au Centre régional, c'est-à-dire la réglementation des activités de courtage et l'harmonisation des législations en Afrique de l'Ouest. | UN | وجرى تحديد نشاطين أُسنِدا إلى المركز الإقليمي، هما تنظيم أنشطة الوساطة، ومواءمة التشريعات في غرب أفريقيا. |
Ceci conduira à des synergies et à des économies dans les investissements technologiques, la tenue à jour du contenu et l'harmonisation des processus de fonctionnement. | UN | وسيؤدي هذا إلى أوجه تآزر ووفورات في الاستثمارات التكنولوجية، وصيانة المحتوى، ومواءمة عمليات تنظيم الأعمال. |
L'utilisation de normes internationalement reconnues faciliterait la simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement dans tout le système des Nations Unies. | UN | ومن شأن استخدام مقاييس معترف بها دوليا تيسير تبسيط ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمتها. |
Certains représentants d'organismes des Nations Unies ont estimé que la simplification et l'harmonisation des règles et procédures devaient se faire au Siège. | UN | وأشار بعض ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة إلى وجوب تبسيط قواعد وإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمتها على مستوى المقر. |
Certains représentants d'organismes des Nations Unies ont estimé que la simplification et l'harmonisation des règles et procédures devaient se faire au Siège. | UN | وأشار بعض ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة إلى وجوب تبسيط قواعد وإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمتها على مستوى المقر. |
La simplification et l'harmonisation des procédures, de même que l'uniformisation des niveaux de délégation de pouvoirs, constitueraient des atouts indéniables pour le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. | UN | كما أن تحقيق المزيد من التبسيط والمواءمة في اﻹجراءات وزيادة التكافؤ في مستويات تفويض السلطة إلى الصعيد القطري سوف يعزز كثيرا أداء النظام. |
Étudie les systèmes statistiques nationaux et les pratiques méthodologiques au regard des normes internationales, conduit des recherches sur les méthodes statistiques et favorise la comparabilité et l'harmonisation des statistiques aux niveaux international et régional; | UN | دراسة نظم اﻹحصاءات الوطنية والممارسات المنهجية من حيث صلتها بالمعايير الدولية، وإجراء بحوث في مجال اﻷساليب اﻹحصائية وتشجيع إمكانية المقارنة الدولية واﻹقليمية والمواءمة في مجال اﻹحصاءات؛ |
11. Dans leurs réponses à l'enquête, les autorités nationales ont souligné qu'il importait de trouver un accord général sur les moyens de renforcer la coordination et l'harmonisation des activités de collecte de données des organisations internationales. | UN | ١١ - وقد شددت السلطات الوطنية في ردودها على استفسار فرقة العمل على أهمية التوصل الى اتفاق عام بشأن كيفية تحسين التنسيق والمواءمة في عملية جمع البيانات من قبل المنظمات الدولية. |
Il s'agira de superviser la recherche et la réalisation de gains d'efficacité, la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. | UN | ويتضمن ذلك رصد تنفيذ وتوفير عناصر الكفاءة، والإدارة القائمة على النتائج، والمواءمة بين الممارسات المهنية. |
La facilitation des échanges, qui comporte par exemple la rationalisation des procédures douanières et l'harmonisation des règles et des normes, renforce les effets de la libéralisation, tandis que l'assistance technique en faveur de la mise en valeur des ressources humaines et de la promotion de la science et de la technologie contribue au renforcement des capacités. | UN | والتيسير، مثل تنسيق الاجراءات الجمركية والتوفيق بين القواعد والمعايير، يعزز أثر العولمة، في حين أن تقديم المساعدة التقنية لتنمية الموارد البشرية ورفع مستوى العلم والتكنولوجيا يساعد على بناء القدرات. |
e) Encourager la simplification, la transparence et l'harmonisation des lois et des règlements administratifs relatifs aux systèmes de transit par tous les moyens de transport, notamment au passage des frontières, aux services consulaires, aux formalités douanières et à l'élimination des points de contrôle intérieurs; | UN | (هـ) التشجيع على تبسيط اللوائح القانونية والإدارية والشروط ذات الصلة بنظم المرور العابر التي تفرضها جميع وسائط النقل العابر، بما في ذلك المعابر الحدودية والخدمات القنصلية والإجراءات الجمركية وإزالة نقاط التفتيش الداخلية، وتعزيز شفافيتها وزيادة الاتساق فيما بينها؛ |
La collaboration interinstitutions sera en partie axée sur la mise en commun, le perfectionnement et l'harmonisation des méthodes employées pour les estimations et projections démographiques, ainsi que pour les estimations de la mortalité infantile, post-infantile et maternelle. | UN | وسينصبّ تركيز قسم من التعاون المشترك بين هذه المؤسسات على تبادل المنهجيات المتّبعة في إعداد التقديرات والتوقّعات السكانية وتقديرات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية، وعلى توحيد هذه المنهجيات وتنقيحها. |
On pourrait également améliorer la répartition des responsabilités, tout comme la simplification et l'harmonisation des procédures opérationnelles. | UN | ويمكن أيضا تحسين تقسيم المسؤولية، وكذلك عملية تبسيط اﻹجراءات التنفيذية والمواءمة بينها. |
La CNUCED devrait continuer à servir de forum pour la promotion du consensus sur les objectifs de développement et l'harmonisation des points de vue des différents acteurs. | UN | وينبغي أن يستمر في دوره كمنتدى لتحقيق توافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية ولسد الفجوات المفهومية والإدراكية بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Le programme vise à promouvoir le réseautage, l'échange d'informations juridiques et l'harmonisation des approches relatives à la mise en œuvre des instruments mondiaux et régionaux. | UN | ويهدف البرنامج إلى النهوض بإقامة الشبكات وتقاسم المعلومات القانونية وتحقيق التجانس بين نهج تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية. |
Il a également continué d'encourager et de favoriser le développement de la coordination et l'harmonisation des méthodes de travail entre les différents titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, notamment par l'intermédiaire de leur comité de coordination. | UN | وواصلت أيضاً تشجيع ودعم مزيد من التنسيق والمواءمة على صعيد أساليب العمل بين ولايات الإجراءات الخاصة، بما في ذلك من خلال لجنة التنسيق. |
L'Afrique du Sud pense que de tels échanges de vues pourraient donner lieu à des propositions pratiques concernant la coopération dans des domaines comme l'enseignement des droits de l'homme, la surveillance électorale, le règlement des conflits et l'harmonisation des politiques en matière de droits de l'homme. | UN | وتعتقد جنوب افريقيا أن هذا التبادل لﻵراء ستتمخض عنه مقترحات عملية بشأن التعاون في مسائل مثل التعليم في مجال حقوق الانسان، ومراقبة الانتخابات، وحسم الصراع، والمواءمة فيما بين سياسات حقوق الانسان. |