Au cours de ces dernières années, l'avidité et l'ignorance ont rapidement gagné du terrain dans le monde, de même que le mépris à l'égard des femmes qui les accompagne. | UN | وفي السنوات الأخيرة، حدثت زيادة سريعة في الجشع والجهل في العالم، مع شيوع عدم احترام المرأة. |
Toutefois, il existe un retard culturel en ce qui concerne les attitudes, les préjugés, les traditions culturelles et religieuses, et l'ignorance etc. | UN | غير أن هناك تخلفا ثقافيا من حيث المواقف، والتحيزات، والتقاليدرير الثقافية والدينية، والجهل وغير ذلك. |
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie. | UN | ومما يساهم في انتشار هذا الوباء أعمال العنف العديدة ضد النساء، وسوء أحوال المعيشة، والجهل. |
Nous devons nous engager de nouveau à améliorer les vies des personnes et à donner une impulsion nouvelle à notre lutte contre la pauvreté, la faim et l'ignorance. | UN | وعلينا أن نجدد الالتزام بتحسين حياتنا وإعادة تنشيط معركتنا مع الفقر والجوع والجهل. |
La démocratie dans un environnement caractérisé par le dénuement total et l'ignorance est une espèce en voie de disparition. | UN | فالديمقراطية في بيئة تتسم بالفقر المدقع والجهل المزري إنما هي نوع من الأنواع المهددة بالانقراض. |
Kofi Annan a évoqué devant nous les potentialités de la liberté face à la peur, la faim, la maladie et l'ignorance. | UN | وقد تحدث كوفي عنان أمامنا عن إمكانات الحرية في وجه الخوف والجوع والمرض والجهل. |
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie. | UN | ومما يسهم في انتشار هذا الوباء أعمال العنف العديدة ضد النساء، وسوء أحوال المعيشة، والجهل. |
Les bombes pourront tuer les affamés, les malades, les ignorants, mais elles ne pourront tuer la faim, la maladie et l'ignorance. | UN | فالقنابل يمكنها أن تقتل الجائع والمريض والجاهل، لكنها لا تستطيع أن تقتل الجوع والمرض والجهل. |
Il ne peut y avoir d'espoir pour l'humanité tant que sévissent la pauvreté, la faim et l'ignorance. | UN | ولا سبيل لبلوغ البشرية غايتها في عالم يسوده الفقر والجوع والجهل. |
Les racines de l'intolérance sont à rechercher dans la pauvreté et l'ignorance, l'arrogance et la peur. | UN | فجذور التعصب ضاربة في الفقر والجهل والعجرفة والخوف. |
De nombreux facteurs, tels que l'analphabétisme et l'ignorance de l'importance de la déclaration des naissances, contribuent au faible taux d'enregistrement des nouveau-nés dans certaines régions reculées. | UN | وتساهم عوامل عدة في تدني معدل تسجيل الولادات في بعض المناطق النائية كالأمية والجهل بأهمية تسجيل الولادات. |
Définir les mesures de prévention et les traitements permettant de protéger les enfants contre les maladies, la délinquance et l'ignorance. | UN | تحديد إجراءات حماية الطفل من الأمراض والانحرافات والجهل بإجراءات وقائية وعلاجية. |
On ne peut pas comprendre l'intolérance sans en comprendre ses racines... et ses racines gisent dans la peur et l'ignorance. | Open Subtitles | المرء لا يمكنه فهم التعصب من دون أن يعرف مصدره ومصدره يكمن في الخوف والجهل |
Elle a lieu au cours d'une période sombre pour l'humanité quand la folie et l'ignorance régnait: | Open Subtitles | وقعت أحداثها في فترة مظلمة من فترات التاريخ حين كان الجنون والجهل يسيطران على الناس |
La pauvreté et l'ignorance constituent de sérieuses sources de conflits. Nous demandons instamment à nos gouvernements et à la communauté internationale de réserver la priorité aux politiques et aux programmes d'éradication de la pauvreté qui favorisent l'émancipation économique et la promotion des femmes. | UN | ونحث حكوماتنا والمجتمع الدولي على منح اﻷولوية للسياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر والتي تعزز التمكين والنهوض الاقتصادي للمرأة نظرا لما يمثله الفقر والجهل مصدرين أساسيين للنزاعات. |
Si rien ne justifie le terrorisme, des problèmes comme l'occupation étrangère, la pauvreté et l'ignorance sont autant d'éléments qui favorisent la commission d'actes de terrorisme. | UN | وفي الوقت الذي لا يوجد فيه تبرير لﻹرهاب فإن المشاكل المتمثلة في الاحتلال اﻷجنبي والفقر والجهل تقود إلى ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية. |
Si la réorganisation et les programmes de développement ambitieux du Gouvernement rwandais doivent être réalisés, il est impératif de redéfinir la fonction publique et de la transformer en un instrument fiable dans la lutte contre la pauvreté, la maladie et l'ignorance. | UN | واذا كان المقصود هـــو تحقيق البرامج الطموحة للحكومة الرواندية في مجالي التنمية واﻹنعاش، فلا بد من إعادة تشكيل الخدمة العامة وتحويلها إلى سلاح موثوق به في النضال ضد الفقر، والمرض والجهل. |
La dimension culturelle dans l'approche du développement permettrait de percevoir le monde du point de vue de l'autre, en particulier ceux qui ont à lutter quotidiennement contre la pauvreté, l'injustice et l'ignorance. | UN | وسيساعد البعث الثقافي في تناول مسألة التنمية على أن توفر امكانية النظر الى العالم من وجهات نظــر مختلفــة، ولا سيما، رؤيته من خلال أعين أولئك الذين عليهم أن يكافحوا كل يوم ضد الفقر والظلم والجهل. |
Pourtant, à la veille du XXIe siècle, la majorité des enfants dans le monde, notamment en Afrique, ne connaissent que la pauvreté, la maladie et l'ignorance. | UN | ومع ذلك، فإنه مع اقتراب القرن الحادي والعشرين نجد أن ملايين اﻷطفال في العالم، لا سيما في أفريقيا، لا يعرفون إلا الفقر والمرض والجهل ولا بد أن تكون سعادة اﻷطفال ورفاهم موضع اهتمام عالمي. |
Une zone tampon verdoyante, une barrière entre la connaissance et l'ignorance. | Open Subtitles | أي منطقة حاجزِ خضراءِ لإبْقاء المعرفةِ في، وجهل خارج. |