M. Robert K. Visser, Directeur général pour la législation, Affaires internationales et l'immigration, Ministère de la justice, Pays-Bas | UN | السيد روبيرت كيه. فيسر، المدير العام لإدارة التشريع والشؤون الدولية والهجرة في وزارة العدل في هولندا |
La loi sur les passeports et l'immigration prévoit ce droit sans discrimination. | UN | وبين أن قانون الجوازات والهجرة ينص على هذا الحق بدون تمييز. |
iv) Les problèmes posés par la politique d'implantation de colonies appliquée par Israël et l'immigration juive | UN | ' ٤ ' المشاكل التي تثيرها سياسة الاستيطان الاسرائيلي والهجرة اليهودية |
Les centres consacrent une bonne part de leur temps aux problèmes touchant le logement, l'emploi, la sécurité sociale et l'immigration. | UN | ويخصص جزء كبير من وقتهم لمشاكل اﻹسكان والعمالة والضمان الاجتماعي والهجرة. |
437. Le tourisme et l'immigration de travailleurs étrangers sont considérés comme des facteurs susceptibles de favoriser la propagation des maladies infectieuses. | UN | 437- وينظر إلى صناعة السياحة والهجرة الوافدة للعمال الأجانب كعاملين يمكن أن يسهما في زيادة انتشار الأمراض المعدية. |
Elle mentionne à cet égard les lois adoptées par certains pays du Nord contre le terrorisme et l'immigration. | UN | وتذكر في هذا الصدد القوانين التي اعتمدتها بعض بلدان الشمال ضد الإرهاب والهجرة. |
La lutte contre le terrorisme et l'immigration clandestine sont souvent invoquées pour justifier la violence raciste et les pratiques discriminatoires. | UN | فغالبا ما يُحتج بمحاربة الإرهاب والهجرة غير الشرعية بقصد تبرير العنف العنصري والممارسات التمييزية. |
La politique chypriote en matière d'immigration et d'asile est encadrée par la loi sur les étrangers et l'immigration et par la loi sur les réfugiés. | UN | وتقوم سياسة الهجرة واللجوء في قبرص على أساس قانون الأجانب والهجرة وقانون اللاجئين. |
La lutte antiterroriste comporte plusieurs volets, dont la diplomatie, le renseignement, la sécurité et l'application des lois, la douane et l'immigration, les transports, la justice et l'expertise financière. | UN | فالحرب على الإرهاب حرب متعددة الجبهات ولا بد أن يستعان فيها بخبرات في المجالات الدبلوماسي والاستخباراتي والأمني وفي مجالات إنفاذ القانون والجمارك والهجرة والنقل والعدل والشؤون المالية. |
Les principales causes de l'abandon scolaire sont l'inadaptation à la vie scolaire, les études à l'étranger et l'immigration. | UN | وكانت أهم أسباب الانقطاع عن الدراسة عدم التأقلم للحياة المدرسية والدراسة في الخارج والهجرة. |
Les projets de loi portant amendement de la loi sur l'asile et l'immigration sont actuellement examinés par le Parlement en vue de leur adoption. | UN | وقد شرع البرلمان في الإجراءات المتعلقة باعتماد قانون اللجوء السياسي والهجرة في البوسنة والهرسك. |
Dans le cadre du cinquième programme en cours d'exécution, il est procédé à une étude sur les pratiques xénophobes et racistes et l'immigration en Europe. | UN | وفي إطار البرنامج الخامس الجاري تنفيذه، تجري دراسة للممارسات القائمة على كراهية الأجانب والعنصرية والهجرة في أوروبا. |
Manquant d'un soutien populaire, le Front POLISARIO se tourne de plus en plus vers la criminalité organisée et l'immigration clandestine. | UN | وبسبب إفتقار جبهة البوليساريو إلى الدعم الشعبي، فإنها تنخرط بصورة متزايدة في الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة. |
Les participants ont convenu d'unir leurs efforts pour lutter plus efficacement contre le trafic des personnes et l'immigration illégale. | UN | واتفق المشتركون على ضم جهودهم لمكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير المشروعة بشكل أنجع. |
Parmi les questions abordées à la Conférence, on peut mentionner les problèmes de sécurité des ouvriers agricoles, la santé, l'éducation, la petite exploitation agricole et l'immigration. | UN | ويناقش المؤتمر مسائل منها سلامة العمال الزراعيين والصحة الشخصية والتعليم وتجارة صغار المزارعين والهجرة. |
Une approche identique est adoptée pour l'attribution du passeport soudanais ordinaire conformément à la loi sur les voyages et l'immigration. | UN | وهناك نهج مماثل متبع فيما يتعلق بالحصول على جواز السفر السوداني العادي طبقا للقانون المنظم للسفر والهجرة. |
Des campagnes de vulgarisation des lois sur le travail et l'immigration ont été organisées afin que celles-ci soient mieux respectées. | UN | ونُظمت حملات للتوعية بقوانين العمل والهجرة وللتشجيع على التقيّد بها. |
L'État partie devrait également éviter d'appliquer la loi sur les étrangers et l'immigration aux demandeurs d'asile. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء. |
L'État partie devrait également éviter d'appliquer la loi sur les étrangers et l'immigration aux demandeurs d'asile. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء. |
Cette mesure s'inscrivait dans le cadre de la modification de la législation sur la libre circulation des personnes et l'immigration. | UN | ويأتي هذا الإجراء في إطار تعديل التشريع المتعلق بحرية التنقل والهجرة. |
Loi LXXXVI de 1993 sur l'entrée, le séjour en Hongrie et l'immigration d'étrangers | UN | القانون السادس والثمانون الصادر عام 1993 بشأن دخول الأجانب إلى هنغاريا وإقامتهم فيها وهجرتهم إليها |