Il importe qu'elle continue à améliorer la qualité et l'impact de ces activités. | UN | وثمة حاجة مستمرة لتحسيــن نوعية وأثر اﻷنشطة التــي تنفذها اﻷمم المتحــدة. |
Une étude thématique sur l'écodéveloppement participatif, examinant le niveau et l'impact de la participation communautaire, a été achevée et publiée. | UN | واكتملت ونشرت دراسة مواضيعية تتعلق بالاشتراك في التنمية البيئية، ودراسة مستوى وأثر المشاركة المجتمعية. |
Aux États-Unis, elle a fourni des informations sur le nombre disproportionné de femmes de couleur dans les prisons et l'impact de ce fait sur les familles. | UN | وفي الولايات المتحدة، وزعت معلومات عن العدد غير المتناسب للنساء الملونات في السجون وتأثير ذلك على أسرهن. |
Le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes | UN | مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء |
Ces difficultés et ces contraintes sont présentées au point III de la section V. Les causes de la crise et l'impact de cette dernière sur les droits de l'homme font l'objet d'une section spécifique. | UN | وتُعرض هذه الصعوبات والقيود في الجزء التاسع. ويتناول جزء خاص أسباب الأزمة وأثرها على حقوق الإنسان. |
Renforcer le rôle et l'impact de la CNUCED pour le développement des pays en développement et des pays les moins avancés était une préoccupation fondamentale. | UN | وقال إن تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نمواً مصدر قلق رئيسي. |
Toutefois, les difficultés de financement s'aggravaient au point de compromettre l'efficacité et l'impact de l'assistance technique. | UN | إلا أن قيود التمويل ما فتئت تزداد شدّةً، الأمر الذي نال من كفاءة المساعدة التقنية وتأثيرها. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la responsabilisation et accroître la pertinence, l'efficacité, l'efficience et l'impact de la mise en œuvre des programmes | UN | هدف المنظمة: تعزيز تنفيذ البرامج من حيث المساءلة بشأنه وأهميته وكفاءته وفعاليته وأثره |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la responsabilisation et accroître la pertinence, l'efficacité, l'efficience et l'impact de la mise en œuvre des programmes | UN | هدف المنظمة: تعزيز المساءلة والتعلم والأهمية والكفاءة والفعالية والأثر في تنفيذ البرامج |
Malheureusement, il n'existe pas de données sur l'ampleur et l'impact de la participation des femmes. | UN | بيد أن المعلومات المتعلقة بمدى وأثر مشاركة المرأة غير متوفرة، لسوء الحظ. |
:: Éducation et formation qui étudie le taux d'emploi des femmes et des hommes et l'impact de l'éducation sur le taux d'emploi des femmes; | UN | :: التعليم والتدريب: ويبحث في معدلات العمالة لدى النساء والرجال وأثر التعليم على معدلات عمالة المرأة. |
Il est néanmoins nécessaire de mieux mesurer l'application et l'impact de ces actions sur les résultats. | UN | ولكن توجد حاجة إلى قياس التطبيق وأثر هذا العمل في تحقيق النتائج. |
Des outils vont être mis au point pour évaluer la qualité et l'impact de la contribution de l'Organisation aux sessions du Forum. | UN | وسيتم استحداث أدوات لتقدير نوعية وأثر مساهمة المنظمة في دورات المنتدى. |
En outre, l'État partie devrait mesurer l'efficacité et l'impact de tels programmes de formation/d'éducation. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم مدى فعالية وتأثير هذه البرامـج التدريبية أو التثقيفية. |
L'efficacité et l'impact de l'Alliance mondiale dépendront essentiellement de sa capacité de s'assurer l'appui et la participation de partenaires cruciaux dès sa création. | UN | وتتوقف فعالية وتأثير التحالف العالمي إلى حد كبير على قدرته على تأمين دعم ومشاركة شركاء مهمين من البداية. |
En outre, l'État partie devrait mesurer l'efficacité et l'impact de tels programmes de formation/d'éducation. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم مدى فعالية وتأثير هذه البرامـج التدريبية أو التثقيفية. |
Ce nouveau système permettra aux responsables de terrain d'évaluer plus fréquemment l'efficacité et l'impact de leurs activités. | UN | وستتيح هذه النظم الجديدة للمدراء الميدانيين تقدير فعالية أنشطتهم وأثرها بتواتر أكبر. |
Il regrette toutefois le manque d'informations sur l'évaluation et l'impact de ces programmes de formation sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | ومع ذلك، فإنها تأسف لعدم تقديم معلومات عن تقييم هذه الدورات وأثرها على الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Le Zimbabwe se félicitait des travaux réalisés par le Groupe et par le Secrétaire général en vue de renforcer le rôle et l'impact de la CNUCED en matière de développement. | UN | وأعرب عن تقدير بلده لعمل الفريق وللأمين العام، الرامي إلى تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية. |
Toutefois, les difficultés de financement s'aggravaient au point de compromettre l'efficacité et l'impact de l'assistance technique. | UN | إلا أن قيود التمويل ما فتئت تزداد شدّةً، الأمر الذي نال من كفاءة المساعدة التقنية وتأثيرها. |
Il serait utile de connaître les qualifications et secteur d'emploi des participantes à ce programme et l'impact de ce dernier sur leurs perspectives de promotion. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة خلفية ومجال عمل المشاركات في هذا البرنامج وأثره على احتمالات ترقيتهن. |
Le PAM surveille étroitement la distribution et l'impact de l'aide alimentaire. | UN | ويرصد البرنامج عن كثب توزيع الأغذية والأثر الناجم عن ذلك. |
AIV+10 a montré qu'il existe d'énormes possibilités pour renforcer et étendre encore la portée et l'impact de VNU. | UN | وأبرزت هذه السنة ما يوجد من فرص وفيرة لمواصلة تعزيز أهمية البرنامج وتأثيره وتوسيع نطاق هذه الأهمية وهذا التأثير. |
L'intervenant voudrait des précisions sur le gel du recrutement, la réduction de l'activité et l'impact de ces mesures sur les travaux des Tribunaux. | UN | وطالب بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي تتخذ لتجميد التعيينات وتقليص العمليات وعن أثر هذه التدابير على عمل المحكمتين. |
b) Accroître la capacité des pays en développement de renforcer leurs programmes et mécanismes nationaux et régionaux en vue d'intégrer les objectifs du Programme d'action mondial et de gérer les risques et l'impact de la pollution des océans; | UN | " (ب) تعزيز قدرة البلدان النامية على تنمية برامجها وآلياتها الوطنية والإقليمية بغية دمج أهداف برنامج العمل العالمي في الأنشطة الرئيسية وإدارة مخاطر تلوث البحار والآثار الناجمة عن ذلك؛ |
Celle-ci fournit, pour tous les pays disposant de données, des informations sur le nombre d'adultes et d'enfants séropositifs, le nombre de décès et d'orphelins dus au sida et l'impact de la maladie sur l'espérance de vie et sur la population prévue en 2015. | UN | وتحتوي اللوحة، بالنسبة إلى جميع البلدان التي تتوافر لها بيانات، على معلومات عن عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الكبار والأطفال، وعدد حالات الوفاة بسبب الإيدز، وعدد أيتام الإيدز، وكذلك أثر الإيدز على العمر المتوقع وعلى العدد المتوقع للسكان في عام 2015. |
15. Souligne également que tous les organismes du système des Nations Unies pour le développement doivent diriger leurs efforts sur le terrain vers les domaines prioritaires, conformément aux priorités définies par les pays bénéficiaires et aux mandats, aux énoncés de mission et aux décisions pertinentes de leurs organes directeurs, afin d'éviter les doubles emplois et de renforcer la complémentarité et l'impact de leurs travaux; | UN | ١٥ - تؤكد أيضا الحاجة إلى تركيز جهود كافة مؤسسات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المستوى الميداني، في المجالات ذات اﻷولوية، وفقا لﻷولويات التي تحددها البلدان المتلقية، فضلا عن الولايات، وبيانات المهام والقرارات ذات الصلة التي تتخذها مجالس إداراتها، من أجل تجنب الازدواجية ولتعزيز الطابع التكاملي واﻵثار المتوخاة ﻷعمالها؛ |
Le Groupe de la création de partenariats dont la création est proposée devrait veiller à ce que les enseignements tirés de la pratique soient pleinement intégrés aux approches opérationnelles et de gestion, procéder à des évaluations rigoureuses pour déterminer dans leur totalité le coût et l'impact de partenariats multisectoriels sur le développement et éclairer le débat quant aux incidences institutionnelles de cette démarche. | UN | ينبغي أن تكفل وحدة تنمية الشراكات المقترحة استيعاب الدروس المستفادة من الممارسة العملية استيعابا كاملا في نهج التشغيل والإدارة، كما ينبغي أن تجري تقييمات بهمّة لكي تقف على التكاليف الكاملة والآثار المترتبة على إقامة الشراكات متعددة القطاعات، وأن تُبلغ منتدى النقاش بالآثار المؤسسية للنهج. |