Acceptée: Le Gouvernement australien continuera de prendre des mesures énergiques pour prévenir les discours haineux et l'incitation à la violence. | UN | مقبولة: ستواصل الحكومة الأسترالية العمل بإطار قوي لمنع خطاب الكراهية والتحريض على العنف. |
Elle a encouragé Chypre à continuer de lutter contre les propos haineux et l'incitation à la violence et à la discrimination à l'égard des migrants et à intensifier les mesures de lutte contre les atteintes commises par la police. | UN | وشجعت قبرص على مواصلة مكافحة خطاب الكراهية والتحريض على العنف والتمييز ضد المهاجرين وزيادة التدابير الرامية إلى التصدي للانتهاكات التي ترتكبها الشرطة. |
Il importe par conséquent que des notions telles que la diffamation à l'égard de la religion soient reconsidérées de façon à garantir que l'intolérance religieuse et l'incitation à la violence soient clairement condamnées, sans qu'il soit fait obstacle au droit de jouir d'une liberté religieuse véritable, ce qui est profitable à chacun. | UN | ولذلك، من المهم أن تتم إعادة دراسة بعض المفاهيم مثل التشهير بالدين لضمان الإدانة المستحقة للتعصب الديني والتحريض على العنف بدون عرقلة الحرية الدينية المفيدة للجميع. |
Des mesures efficaces de contrôle des armements ne peuvent être mises en place et préservées que dans les régions où les guerres, les conflits armés, la terreur, l'hostilité politique et l'incitation à la violence ne sont pas des éléments de la vie quotidienne. | UN | ولا يمكـــن وضع وصون تدابير فعّالة لمراقبة الأسلحة إلا في منطقة لا تشكل فيها الحروب والصراعات المسلحة والإرهاب والعداء السياسي والتحريض على العنف مظهرا من مظاهر الحياة اليومية. |
L'utilisation du salut nazi montrait clairement que la réunion n'était pas pacifique et, compte tenu des actes de violence commis par les Bootboys dans le passé, le défilé de commémoration était inquiétant et l'incitation à la violence manifeste. | UN | وكانت التحية النازية تدل بوضوح على أن الجمع لم يكن مسالماً، ونظرا لسجل مجموعة البوتبويز في مجال العنف فإن هذه المسيرة مخيفة والتحريض على العنف واضح. |
À cet égard, il salue les efforts déployés par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pour donner plus de clarté aux obligations conférées aux parties à la Convention, en particulier en ce qui concerne l'exploitation de l'Internet pour propager la haine et l'incitation à la violence raciale, ethnique et xénophobe. | UN | وهو يرحب في ذلك الصدد بالجهود التي تبذلها لجنة القضاء على التمييز العنصري لتوفير المزيد من الوضوح بشأن التزامات الأطراف في الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق باستغلال الإنترنت للترويج للكراهية العنصرية والإثنية وكراهية الأجانب والتحريض على العنف. |
Le Rapporteur spécial est en outre persuadé que les mesures légales prises pour combattre la propagation de la haine raciale, ethnique et xénophobe et l'incitation à la violence sur l'Internet sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme sur la liberté d'expression et d'opinion, et déclare partager les opinions du Comité et celles de ses prédécesseurs à ce sujet. | UN | والمقرر الخاص مقتنع أيضا بآراء اللجنة وبآراء سلفه، وهي أن التدابير القانونية المتخذة لمكافحة الترويج للكراهية العنصرية والإثنية وكراهية الأجانب والتحريض على العنف من خلال الإنترنت متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بشأن حرية التعبير والرأي، ويؤيد تلك الآراء. |
De nombreuses nouveautés importantes aux niveaux régional et national, au sein du secteur privé et de la société civile, méritent d'être soulignées en tant que bonnes pratiques pour la lutte contre la haine et l'incitation à la violence raciale et ethnique sur l'Internet. | UN | فهناك العديد من التطورات الهامة على الصعيدين الإقليمي والوطني، داخل القطاع الخاص وفي المجتمع المدني، التي يمكن إبرازها باعتبارها ممارسات جيدة في مجال مكافحة الكراهية العنصرية والإثنية والتحريض على العنف على الإنترنت. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour interdire et réprimer la discrimination et l'incitation à la violence à l'égard des groupes vulnérables, et veiller à ce que tous les crimes motivés par la haine fassent systématiquement l'objet d'une enquête et de poursuites et que leurs auteurs soient condamnés et punis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر التمييز والتحريض على العنف ضد الفئات المستضعفة ولمعاقبة مرتكبيهما كما ينبغي لها أن تضمن التحقيق دائماً في جميع جرائم الكراهية ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم ومعاقبتهم. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour interdire et réprimer la discrimination et l'incitation à la violence à l'égard des groupes vulnérables, et veiller à ce que tous les crimes motivés par la haine fassent systématiquement l'objet d'une enquête et de poursuites et que leurs auteurs soient condamnés et punis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر أفعال التمييز والتحريض على العنف ضد الفئات المستضعفة ولمعاقبة مرتكبيها كما ينبغي لها أن تضمن التحقيق دائماً في جميع جرائم الكراهية ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم ومعاقبتهم. |
131.127 Enquêter sur les mauvais traitements, le harcèlement et l'incitation à la violence et à la haine, dont sont victimes les minorités et d'autres groupes vulnérables (Mexique); | UN | 131-127 التحقيق في أفعال إساءة المعاملة والتحرش والتحريض على العنف والكراهية، التي تتعرض لها الأقليات والفئات الضعيفة الأخرى ومعاقبة مرتكبيها (المكسيك)؛ |
La haine, les préjugés, le racisme et l'incitation à la violence figurent parmi les thèmes qui ont été examinés attentivement pendant le séminaire intitulé < < Désapprendre l'intolérance > > consacré à la < < Cyberhaine : Danger dans le cyberespace > > , que le Département a organisé en juin 2009. | UN | وكانت الكراهية والتحامل والعنصرية والتحريض على العنف من المواضيع التي بُحثت بتعمق في حلقة دراسية بعنوان " خطر الكراهية في الفضاء الحاسوبي " نظمتها الإدارة في حزيران/يونيه 2009 . |
À cet égard, ils ont souligné que les cybercrimes devraient être considérés comme des infractions punissables par le droit international des droits de l'homme et que des normes complémentaires devraient être élaborées pour faire en sorte que les cybercrimes soient réprimés en vertu du droit international des droits de l'homme, lorsqu'ils servent à prôner la haine, l'intolérance et l'incitation à la violence raciale et religieuse. | UN | وفي هذا السياق شددت هذه الدول/المجموعات على أنه ينبغي اعتبار الجريمة الحاسوبية جريمة يعاقب عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان وأنه ينبغي وضع معايير تكميلية تنص على منع الجريمة الحاسوبية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، عندما تُستخدم للتشجيع على الكراهية العنصرية أو الدينية والتعصب والتحريض على العنف. |