L'approche du développement centrée sur l'être humain et l'inclusion sociale ont toujours formé la pierre angulaire de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de la politique gouvernementale. | UN | وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها. |
Les emplois verts et l'inclusion sociale devraient recevoir l'attention prioritaire de la Conférence. | UN | وسوف تحظى الوظائف الخضر والإدماج الاجتماعي بأولوية الاهتمام في المؤتمر. |
Le droit au travail rémunéré favorise la dignité et permet l'épanouissement personnel et l'inclusion sociale et économique. | UN | والحق في العمل المدفوع الأجر يعزز الكرامة، ويتيح التطور الشخصي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
L'un des domaines stratégiques de ces programmes est l'égalité des sexes et l'inclusion sociale. | UN | وأحد المجالات الاستراتيجية لهذا البرنامج هو المساواة بين الجنسين والشمول الاجتماعي. |
À partir de cette perspective, les meilleures formes d'intervention sont celles basées sur la participation et l'inclusion sociale, impliquant les jeunes eux-mêmes. | UN | ومن هذا المنظور، فإن أفضل أشكال التدخل هي التي تقوم على المشاركة والاندماج الاجتماعي والتي تشمل الشباب أنفسهم. |
La mise en place de socles de protection sociale au niveau national est un moyen efficace d'assurer la sécurité humaine, la dignité, l'équité et l'inclusion sociale. | UN | فوضعُ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني يشكل أداة فعالة لكفالة الأمن البشري والكرامة والإنصاف والإدماج الاجتماعي. |
Il a été noté que l'exclusion et l'inclusion sociale concernent en fin de cause la signification de faire partie de la société dans laquelle on vit. | UN | وقد لوحظ أن الاستبعاد الاجتماعي والإدماج الاجتماعي يرتبطان في نهاية المطاف بالمقصود بكون الفرد يشكل جزءا من المجتمع الذي يعيش فيه. |
L'adoption d'une approche axée sur la vie entière dans les stratégies de développement ainsi que de mesures de lutte contre la pauvreté bien conçues et d'autres programmes de protection sociale permet de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'inclusion sociale. | UN | إن اعتماد نهج يستمر طيلة الحياة في استراتيجيات التنمية، إلى جانب اتخاذ تدابير مدروسة جيداً لمكافحة الفقر وخطط أخرى للحماية الاجتماعية، يساعد على تعزيز المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي. |
En bref, l'opinion générale qui s'est dégagée de la table ronde est qu'il faut parvenir en urgence à un nouveau paradigme de développement, avec en son cœur la préservation de l'environnement et l'inclusion sociale. | UN | وخلاصة القول إنه كان هناك إحساس عام خلال مداولات المائدة المستديرة بوجود حاجة عاجلة إلى إعداد نموذج إنمائي جديد تكون الاستدامة البيئية والإدماج الاجتماعي في محوره. |
En 2006, le Ministère a élaboré un document stratégique sur le genre et l'inclusion sociale, qui a grandement contribué à sensibiliser les organisations à vocation nationale à la nécessité de prendre en considération le genre et de promouvoir l'égalité. | UN | وأعدت وزارة شؤون المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي وثيقة استراتيجية بشأن القضايا الجنسانية والإدماج الاجتماعي في 2006، كانت حاسمة في دمج المنظور الجنساني وتعزيز المساواة في المنظمات الوطنية. |
La participation communautaire renforcée et l'inclusion sociale renforceront l'appui fourni par le réseau communautaire d'individus et de familles, réitérant ainsi le message que Hong-kong est une communauté bienveillante. | UN | ومن شأن تعزيز المشاركة المجتمعية والإدماج الاجتماعي أن يقوي الدعم المقدم عن طريق الشبكة المجتمعية إلى الأفراد والأسر، مما يعزز الرسالة القائلة بأن هونغ كونغ مجتمع يرعى أبناءه. |
Nous devons examiner les causes profondes de la débâcle financière actuelle afin d'ébaucher un nouveau système financier international fondé sur des politiques équitables et sensées, et axé sur la protection de la production, le développement économique et l'inclusion sociale. | UN | ويتعين علينا أن ننظر في الأسباب الأساسية للكارثة المالية الحالية كي نتوصل إلى نظام مالي دولي يقوم على سياسات معقولة وعادلة من شأنها أن تحمي الإنتاج وتسعى إلى التنمية الاقتصادية والإدماج الاجتماعي. |
Par exemple, son aide au Népal comprend la promotion de l'égalité des sexes et l'inclusion sociale aux niveaux local et national. | UN | فالمساعدة التي تقدمها إلى نيبال تهدف مثلا إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي على الصعيدين المحلي والوطني. |
Au Népal, le Projet de gestion des ressources en eau en milieu rural a encouragé la participation des femmes et des groupes défavorisés à la fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans le cadre de la stratégie pour l'égalité des sexes et l'inclusion sociale. | UN | وفي نيبال، عزز مشروع إدارة موارد المياه في القرى الريفية إشراك النساء والفئات المحرومة في عمليات تقديم المياه وخدمات الصرف الصحي، وذلك من خلال استراتيجية المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي. |
L'intégration de la problématique hommes-femmes et l'inclusion sociale ont été prises en compte dans le cadre d'un programme fondé sur une action de plaidoyer, mis en œuvre par les Bureaux de développement des femmes des districts. | UN | ويجري تناوُل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والإدماج الاجتماعي في إطار برنامج يقوم على الدعوة، تنفذه مكاتب تنمية المرأة على مستوى المقاطعات. |
L'organisation vise à favoriser et à renforcer le bien-être et l'inclusion sociale de ses bénéficiaires cibles, constitués principalement par les femmes, les enfants et les jeunes dans les communautés démunies et négligées, par le biais du renforcement des capacités, de la recherche, de la diffusion d'informations, du plaidoyer, du réseautage et du développement de la microfinance et des microentreprises. | UN | وتهدف المنظمة إلى تيسير وتعزيز الرعاية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي للمستفيدين المستهدفين، وبصورة رئيسية النساء والأطفال والشباب، في المجتمعات المحلية المحرومة والمهملة، وذلك عن طريق بناء القدرات والبحوث ونشر المعلومات والدعوة والتواصل الشبكي والتمويل البالغ الصغر وتنمية المشاريع البالغة الصغر. |
Cette initiative prône les systèmes d'écomobilité qui répondent aux besoins d'accessibilité locale et améliorent la santé, la sécurité, la qualité de l'air et l'inclusion sociale, et qui réduisent l'encombrement des routes et les niveaux sonores, la consommation d'énergie et de ressources, et les émissions de gaz à effet de serre. | UN | فهذا التحالف يدعو إلى الأخذ بنظم التنقل الإيكولوجي على الصعيد الدولي التي تلبي احتياجات إمكانية الانتفاع من التنقل المحلي، وتحسين الصحة والسلامة والأمن ونوعية الهواء والإدماج الاجتماعي وتخفيض اكتظاظ الطرق وشدة الضوضاء واستهلاك الموارد والطاقة وانبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Les efforts visant à assurer l'équité et l'inclusion sociale ont consisté à mettre spécialement l'accent sur l'égalité des sexes et l'autonomisation et la participation de femmes. | UN | 17 - وكان التركيز الخاص على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ومشاركتها من الجهود المبذولة لضمان الإنصاف والإدماج الاجتماعي. |
Maintenant, le monde réel, l'économie et la concurrence ont besoin d'intelligence et de connaissance, et l'intelligence et la connaissance supposent le bien-être et l'inclusion sociale. | UN | وعالم الواقع والاقتصاد والمنافسة أمور تتطلب اليوم ذكاء ومعرفة؛ والذكاء والمعرفة يفترضان وجود الرفاه والشمول الاجتماعي. |
Le document stratégique sur la sexospécificité et l'inclusion sociale, élaboré par le Ministère en 2006, a été l'un des outils les plus efficaces pour intégrer les sexospécifités et promouvoir l'égalité au sein des organisations nationales. | UN | وكانت الوثيقة الاستراتيجية بشأن الجنسانية والشمول الاجتماعي التي أعدتها الوزارة عام 2006، من أهم الأدوات الفعّالة في تعميم المنظور الجنساني وتعزيز المساواة على صعيد المنظمات الوطنية. |
Le Gouvernement a lancé un programme de croissance accélérée en vue de promouvoir le développement économique et l'inclusion sociale grâce à des investissements dans les infrastructures, la logistique, l'infrastructure énergétique et le développement social et urbain. | UN | وقد استهلت الحكومة برنامجاً للنمو السريع سيهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي والاندماج الاجتماعي عن طريق الاستثمار في البنية التحتية، واللوجستيات، والطاقة، وفي التنمية الاجتماعية والحضرية. |