ويكيبيديا

    "et l'indépendance du pouvoir judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستقلال القضاء
        
    • واستقلال السلطة القضائية
        
    • وهيئة قضائية مستقلة
        
    • واستقلال الجهاز القضائي
        
    • واستقلالية القضاء
        
    • السلطة القضائية واستقلالها
        
    De cette façon, l'objectivité, l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire seront mieux garanties. UN وبهذا الشكل ستتوفر ضمانة أكبر للالتزام بمعايير الموضوعية والنزاهة واستقلال القضاء.
    Elle prévoit en particulier l'instauration du pluralisme et l'établissement d'un ensemble de droits de l'homme fondamentaux, la séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN والعوامل الهامة في الدستور هي النص على التعددية وإنشاء إطار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والفصل بين السلطات، واستقلال القضاء.
    Elle garantissait également la séparation des pouvoirs, la primauté du droit et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN كما ينص الدستور على الفصل بين السلطات وسيادة القانون واستقلال القضاء.
    La formation a porté notamment sur les droits de l'homme, le droit pénal et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وشملت مواضيع هذه الحلقة حقوق اﻹنسان، والقانون الجنائي، واستقلال السلطة القضائية.
    La Charte constitutionnelle consacre le principe de séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ويكرس الميثاق الدستوري مبدأ الفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية.
    La Constitution du territoire garantit la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 7 - وينص دستور الإقليم على وجود فرع تنفيذي وفرع تشريعي منفصلين وهيئة قضائية مستقلة.
    L'état de droit et l'indépendance du pouvoir judiciaire étant essentiels pour garantir la confiance du peuple, l'ordre et les droits de l'homme, les investissements étrangers directs et un développement économique durable, son Gouvernement a cherché en priorité à renforcer son système judiciaire, conformément aux normes européennes. UN وبالنظر إلى أن سيادة القانون واستقلال الجهاز القضائي هما شرطان مسبقان لضمان ثقة الجمهور، وحفظ النظام واحترام حقوق الإنسان وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة فقد قامت حكومته، على سبيل الأولوية، بتعزيز السلطة القضائية وفقا للمعايير الأوروبية.
    Le Rapporteur spécial considère qu'en l'état actuel des choses, il importe de toute urgence de conforter la liberté de la presse et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ويرى المقرر الخاص وجود حاجة ملحة، في سياق الظروف الحالية، إلى إحراز تقدم بخصوص حرية وسائط الإعلام واستقلالية القضاء.
    Mme Morvai reprend à son compte les propos de M. Flinterman concernant le Protocole facultatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وأعربت عن دعمها للملاحظات التي قدمها السيد فلينتيرمان فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري واستقلال القضاء.
    Outre que certains procureurs et juges n'auraient reçu que quatre mois de formation, l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire d'une manière générale n'auraient pas été garanties. UN ولا يتجاوز التدريب الذي يتلقاه بعض رجال النيابة والقضاة مدة أربعة أشهر ولا توجد عموماً، حسبما جاء في التقارير، ضمانات لنزاهة واستقلال القضاء.
    Parmi les grands thèmes traités dans le cadre de ces activités figurent l'arrestation et la détention avant jugement, les conditions de détention, la torture, l'équité de la procédure et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ومن بين المواضيع الرئيسة التي يتناولها التدريب وحلقات العمل والحلقات الدراسية التوقيف والاحتجاز السابق للمحاكمة وظروف الاحتجاز والتعذيب والمحاكمة العادلة واستقلال القضاء.
    Gambie - l'état de la primauté du droit et l'indépendance du pouvoir judiciaire UN غامبيا - وضع سيادة القانون واستقلال القضاء
    La délégation maldivienne à Genève s'est attachée à apporter sa contribution positive à ces travaux en poursuivant notre objectif déclaré de promouvoir les questions qui intéressent particulièrement notre pays, à savoir les droits des femmes et des enfants, la prévention de la torture, les droits relatifs à l'environnement, les droits des personnes handicapées et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ويسهم وفد ملديف في جنيف إسهاماً بنّاء في هذا العمل عن طريق تنفيذ هدفنا المعلن المتمثل في تعزيز المسائل ذات الاهتمام الوطني الخاص، أي حقوق المرأة والطفل، ومنع التعذيب، والحقوق البيئية، وحقوق المعوقين، واستقلال القضاء.
    Par conséquent, tant que ces derniers souhaiteraient maintenir leurs liens avec le Royaume-Uni, il faudrait s'efforcer de concilier leur volonté d'accroître leur autonomie et leur autodétermination avec les responsabilités incombant au Royaume-Uni : assurer une bonne gouvernance, protéger l'impartialité du service public et l'indépendance du pouvoir judiciaire, et garantir le respect des obligations internationales pertinentes. UN ولذلك، فالمهم هو أن تحاول الأقاليم طالما اختارت الاحتفاظ بصلتها بالمملكة المتحدة، أن توفِّق بين رغبتها في درجة أكبر من الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي ومسؤولية المملكة المتحدة في ضمان الحكم الرشيد وحماية نزاهة الخدمة العامة واستقلال القضاء وكفالة الامتثال للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    :: Organisation de 2 stages de formation des formateurs, à l'intention des juges et magistrats, sur le droit à un procès équitable et l'indépendance du pouvoir judiciaire UN :: تيسير إجراء حلقتيْ عمل لتدريب المدربين لصالح الموظفين القضائيين والقضاة بشأن المحاكمات العادلة واستقلال السلطة القضائية
    28. Les Pays-Bas ont pris note de cas de violation apparente de l'indépendance des tribunaux et ont recommandé au Sénégal de préserver la séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 28- وأشارت هولندا إلى حالات انتهاك واضح لاستقلال المحاكم وأوصت بأن تضمن السنغال الفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية.
    Il faut souligner que l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire sont en fait un droit des justiciables, et non un privilège gratuit du pouvoir judiciaire > > . UN ولا بد من التأكيد على أن نزاهة واستقلال السلطة القضائية هما حق من حقوق المتقاضين وليس امتيازاً للسلطة القضائية " (2).
    La Constitution du territoire garantit la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 7 - وينص دستور الإقليم على وجود سلطة تنفيذية وسلطة تشريعية منفصلتين وهيئة قضائية مستقلة.
    La Constitution du territoire garantit la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 7 - وينص دستور الإقليم على وجود سلطة تنفيذية وسلطة تشريعية منفصلتين وهيئة قضائية مستقلة.
    Au cours de l'année écoulée, M. MacKay a constaté avec consternation que des mesures étaient prises pour limiter la liberté de parole et de réunion au Zimbabwe et que le règne du droit et l'indépendance du pouvoir judiciaire et des médias continuaient d'être menacés. UN 35 - وأردف قائلا إنه لاحظ بجزع الإجراءات التي اتُخذت في زمبابوي خلال السنة الماضية لتقييد حرية التعبير وحرية الاشتراك في الاجتماعات واستمرار تقويض سيادة القانون واستقلال الجهاز القضائي ووسائط الإعلام.
    38. Le Rapporteur spécial s'inquiète des conséquences éventuelles des mesures de lutte contre le terrorisme adoptées par de nombreux pays sur l'état de droit et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 38- ويساور المقرر الخاص قلق إزاء التأثير في سيادة القانون واستقلالية القضاء الممكن أن ينجم عن تدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها بلدان عديدة.
    Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a rencontré le Président de la République ainsi que des ministres, des fonctionnaires de la justice, des représentants de la communauté juridique du pays, des membres d'organisations non gouvernementales et des représentants de partis politiques, qui l'ont aidé à comprendre les difficultés que rencontrent les Maldives pour assurer le fonctionnement et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN واجتمع المقرر الخاص أثناء بعثته مع رئيس الجمهورية وعدة وزراء وموظفين قضائيين وممثلين عن السلك القانوني في البلد، وأعضاء في منظمات غير حكومية وممثلين لأحزاب سياسية قدموا له إحاطة عن القضايا الراهنة المطروحة في ملديف فيما يتعلق بعمل السلطة القضائية واستقلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد