ويكيبيديا

    "et l'indemnisation des victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعويض ضحايا
        
    • وتعويض الضحايا
        
    • والتعويضات المقدمة للضحايا
        
    • الضحايا وتعويضهم
        
    • الضحايا وجبر إضرارهم داخل
        
    • وتقديم التعويض إليهم
        
    Il devrait y figurer les services à la collectivité, dont les travaux d'intérêt général et l'indemnisation des victimes. UN وتفتقر القائمة إلى بديل الخدمة المجتمعية، بما في ذلك العمل للمصلحة العامة وتعويض ضحايا الجريمة.
    :: 10 réunions avec les autorités judiciaires, portant sur la nomination de femmes magistrats et l'indemnisation des victimes de violences sexuelles UN :: عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وتعويض ضحايا العنف الجنسي
    4. Révision rapide de la législation nationale pour permettre de manière systématique la traduction en justice des tortionnaires et l'indemnisation des victimes de torture; UN 4- المراجعة العاجلة للقوانين الوطنية من أجل التصدي بصورة شاملة لمسألة محاكمة القائمين بالتعذيب وتعويض ضحايا التعذيب.
    :: L'impunité, les poursuites et l'indemnisation des victimes doivent faire partie intégrante de la réforme du secteur de la sécurité. UN :: ويجب أن يكون التصدي للإفلات من العقاب ومقاضاة الجناة وتعويض الضحايا جزءا لا يتجزأ من إصلاح قطاع الأمن.
    Des mesures ont été prises pour rédiger une nouvelle loi sur l'interdiction de la torture et l'indemnisation des victimes qui soit en accord avec la Convention. UN واتخذت تدابير لوضع قانون جديد لمنع ممارسة التعذيب وتعويض الضحايا عملاً باتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il s'est félicité de la législation en vigueur concernant la torture, mais il a aussi relevé la préoccupation exprimée par le Comité contre la torture à propos des cas de torture et de mauvais traitements en détention et de l'absence de mesures appropriées pour la réhabilitation et l'indemnisation des victimes. UN ورحبت بالقانون الساري النفاذ لمناهضة التعذيب، ولكنها أشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب إزاء حالات التعذيب وإساءة المعاملة في أثناء الاحتجاز، وإزاء عدم توفر التدابير المناسبة لإعادة تأهيل الضحايا وتعويضهم.
    :: Mise en place de moyens pour s'occuper comme il convient des témoins potentiels vulnérables, notamment les enfants et les victimes de violences sexuelles, et pour que le Bureau du Procureur puisse traiter efficacement les questions opérationnelles concernant la participation et l'indemnisation des victimes UN :: إيجاد قدرة على التعامل بطريقة مناسبة مع الشهود المحتملين، وبخاصة الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، ولتناول المسائل التنفيذية المتعلقة بمشاركة الضحايا وجبر إضرارهم داخل مكتب المدعي العام بطريقة فعالة
    31. Mme MEDINA QUIROGA dit que la création du Conseil national de la magistrature, la dépolitisation du système judiciaire et l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme constituent des progrès indéniables et des nouveautés en Amérique latine. UN ١٣- السيدة مدينا كيروغا قالت إن إنشاء المجلس الوطني للقضاء وإبعاد النظام القضائي عن السياسة وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان تُعدﱡ عوامل تقدم لا يمكن إنكارها وتمثل تجديداً في أمريكا اللاتينية.
    Le principe 22 de la Déclaration de Stockholm est clair à cet égard : les Etats doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction des Etats ou sous leur contrôle causent à des régions situées en dehors de leurs frontières. UN فالمبدأ 22 من إعلان ستوكهولم ينص بوضوح على أن تتعاون الدول من أجل تطوير القانون الدولي في مجال المسؤولية وتعويض ضحايا التلوث أو التعويض عن أي ضرر بيئي تتسبب فيه الأنشطة التي تجري تحت ولايتها أو سيطرتها وتمتد إلى مناطق خارج حدودها.
    Les Etats doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction de ces Etats ou sous leur contrôle causent à des régions situées au-delà des limites de leur juridiction. UN يجب على الدول أن تتعاون من أجل تطوير القانون الدولي المتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث وسائر اﻷضرار البيئية التي تسببها أنشطة تقع في نطاق ولاية هذه الدول أو تحت سيطرتها لمناطق خارج نطاق هذه الولاية.
    < < Les États doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction de ces États ou sous leur contrôle causent à des régions situées audelà des limites de leur juridiction > > . UN " تتعاون الدول لزيادة تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث والأضرار البيئية الأخرى التي تسببها أنشطة تخضع لولاية أو سيطرة بعض الدول لمناطق خارجة عن ولاية تلك الدول. "
    Selon la Commission philippine des droits de l'homme, il reste encore à adopter des lois sur des questions telles que les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, les déplacements internes et l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme, et à trouver un moyen de résoudre le problème des projets de développement qui compromettent les droits des peuples autochtones. UN ووفقاً لما ذكرته اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان، لم يتم بعد سنّ قوانين بشأن مسائل من قبيل أعمال القتل خارج نطاق القضاء، وحالات الاختفاء القسري، والتشريد الداخلي، وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، كما لم يتم بعد التطرق لسبيل التعامل مع مبادرات التنمية التي تشكِّل تهديداً لحقوق الشعوب الأصلية.
    f) Les recours, les mécanismes de réparation et l'indemnisation pour discrimination raciale, y compris l'action positive, et l'indemnisation des victimes et descendants des victimes du racisme; UN (و) سبل الانتصاف وآليات الإنصاف والتعويض المتصلة بالتمييز العنصري، بما في ذلك العمل الإيجابي وتعويض ضحايا وأخلاف ضحايا العنصرية؛
    Les États conviendront de mesures appropriées pour garantir une protection adéquate du patrimoine culturel et intellectuel et l'indemnisation des victimes. UN تتفق الدول على اعتماد التدابير اللازمة لضمان حماية التراث الثقافي والفكري حماية وافية وتعويض الضحايا.
    Il exhorte également l'État partie à adopter des mesures législatives interdisant le harcèlement sexuel au travail et prévoyant des sanctions, des recours au civil et l'indemnisation des victimes. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريع يحظر التحرش الجنسي في مقر العمل، بما في ذلك فرض الجزاءات وسبل الانتصاف المدنية وتعويض الضحايا.
    Elle a noté les efforts entrepris en matière d'administration de la justice mais a souligné l'augmentation de la criminalité et les lenteurs du système judiciaire dans le traitement des cas et l'indemnisation des victimes. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة فيما يتصل بإقامة العدل لكنها أبرزت زيادة الجريمة وبطء النظام القضائي في معالجة القضايا وتعويض الضحايا.
    Le projet de loi portant modification de la loi relative à la prévention de la criminalité organisée était en cours d'adoption par le Parlement; il s'agissait d'introduire, entre autres, la confiscation des biens des trafiquants et l'indemnisation des victimes. UN ويوجد البرلمان بصدد اعتماد مشروع قانون لتعديل القانون المتعلق بمنع الجريمة المنظمة؛ وستشمل التعديلات جملة أمور منها مصادرة ممتلكات الأشخاص المتَّجِرين وتعويض الضحايا.
    Les États devraient doter ce fonds de guichets qui assurent le financement de la restauration de l'environnement et l'indemnisation des victimes dans les cas où les auteurs de délits seraient inconnus, introuvables ou déclarent faillite. UN ويجب على الدول أن تزود تلك الصناديق بأجهزة صرف تضمن تمويل إصلاح البيئة وتعويض الضحايا في الحالات التي يكون فيها مرتكبو الفعل الإجرامي مجهولين أو لا يمكن العثور عليهم أو يكونوا قد أعلنوا إفلاسهم.
    Ce qu'ils voulaient c'était un accord < < Abuja Plus > > qui traiterait des questions à leur avis non réglées, notamment le partage du pouvoir, le partage des richesses et l'indemnisation des victimes. UN ودعوا إلى عقد اجتماع إضافي في أبوجا لمعالجة القضايا التي يرون أنه لم تتم تسويتها، ومن بينها تقاسم السلطة ومشاطرة الثروة وتعويض الضحايا.
    :: Mise en place de moyens pour s'occuper comme il convient des témoins potentiels vulnérables, notamment les enfants et les victimes de violences sexuelles, et pour que le Bureau du Procureur puisse traiter efficacement les questions opérationnelles concernant la participation et l'indemnisation des victimes UN :: إيجاد قدرة على التعامل بطريقة مناسبة مع الشهود المحتملين، وبخاصة الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، ولتناول المسائل التنفيذية المتعلقة بمشاركة الضحايا وجبر إضرارهم داخل مكتب المدعي العام بطريقة فعالة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد