Nous pensons que l'emploi aveugle des mines terrestres et l'inefficacité des efforts de déminage après les guerres sont un motif de grave préoccupation humanitaire. | UN | ونعتقد أن الاستعمال العشوائي للألغام وعدم فعالية جهود إزالة الألغام في فترة ما بعد الحرب مدعاة للشعور بقلق إنساني جاد. |
Si le cadre juridique nécessaire pour régler ce problème est maintenant en place, l'obstruction politique et l'inefficacité des services municipaux chargés du logement rendent ce problème particulièrement difficile à résoudre. | UN | وفي حين أن اﻹطار القانوني لحل مشكلة الشغل المزدوج ما زال قائما، فإن العرقلة السياسية وعدم فعالية مكاتب اﻹسكان البلدية تجعل حل هذه المشكلة صعبا بشكل خاص. |
Soulignant qu'en ne tenant pas compte des sexospécificités dans la formulation et l'application des politiques, on aggrave la féminisation de la pauvreté et l'inefficacité économique, ce qui entraîne des coûts sociaux élevés, | UN | وإذ تشدد على أن إهمال منظور الجنسين في وضع السياسات وتنفيذها يؤدي الى تفاقم تأنيث الفقر وانعدام الكفاءة الاقتصادية، فضلا عن أن له تكلفة اجتماعية فادحة، |
Elle pourrait même apparaître à certains comme une réponse étrange à une situation financière critique et aux critiques sévères fustigeant le gaspillage et l'inefficacité. | UN | بل إنه قد يبدو للبعض وكأنه استجابة غريبة لحالة مالية حرجة وللانتقاد اللاذع المنصب على التبذير وعدم الكفاءة. |
Parmi les principaux obstacles à l’élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, on peut citer l’absence de ressources, la faiblesse des infrastructures et l’inefficacité des systèmes administratifs. | UN | 159 - ومن بين القيود الرئيسية التي تحول دون القضاء على الفقر، وخاصة في البلدان النامية، انعدام الموارد، ورداءة الهياكل الأساسية وعدم كفاءة النظم الإدارية. |
Cela met en évidence l'insuffisance et l'inefficacité des mesures adoptées par le Gouvernement pour protéger les syndicalistes et garantir la liberté syndicale. | UN | وهذا يدل على قصور التدابير الحكومية الرامية إلى حماية النقابيين والحفاظ على حقوق النقابات وعدم فعاليتها. |
Il est aussi préoccupé par la lenteur et l'inefficacité du travail de la Commission nationale de recherche des enfants disparus et du Programme national de réparation. | UN | كما أن اللجنة قلقة بسبب بطء وعدم فعالية عمل اللجنة الوطنية المعنية بالبحث عن الأطفال المختفين والبرنامج الوطني للجبر. |
Il déplore le manque de structures et l'inefficacité des voies de recours mises à la disposition des victimes de la violence au sein de la famille, violence qui, d'après les estimations, toucherait un tiers des femmes du pays. | UN | وتشعر اللجنة بالأسى للافتقار إلى المرافق وعدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف المنزلي، الذي يقدر أنه يمس ثلث نساء البلد. |
Il a déploré les insuffisances des capacités institutionnelles et l'inefficacité des systèmes juridiques, et a souligné qu'il importait d'améliorer l'évaluation des programmes et la gestion des projets, et qu'il fallait utiliser les ressources de manière plus efficace. | UN | وأعرب عن القلق إزاء ضعف القدرات المؤسسية وعدم فعالية النظم القانونية فيما يخص المرأة والطفل. وأكد الحاجة إلى تحسين تقييم البرامج وإدارة المشاريع وتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد. |
Il déplore le manque de structures et l'inefficacité des voies de recours mises à la disposition des victimes de la violence au sein de la famille, violence qui, d'après des estimations, toucherait un tiers des femmes du pays. | UN | وتشعر اللجنة بالأسى للافتقار إلى المرافق وعدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف المنزلي، الذي يقدر أنه يمس ثلث نساء البلد. |
Nous avons souligné à maintes reprises la menace que représente pour la stabilité mondiale la maladie de plus en plus répandue du séparatisme agressif et l'inefficacité de nos efforts conjugués pour y remédier. | UN | لقد كررنا التأكيد على التهديد الذي يواجهـــه الاستقرار العالمي بفعل انتشار مرض الانفصالية العدوانية وعدم فعالية جهودنا المشتركة للتصدي له. |
Soulignant également que, en ne tenant pas compte des sexospécificités dans la formulation et l'application des politiques, on aggrave la féminisation de la pauvreté et l'inefficacité économique, ce qui entraîne des coûts sociaux élevés, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن إهمال منظور الجنسين في وضع السياسات وتنفيذها يؤدي الى تفاقم تأنيث الفقر وانعدام الكفاءة الاقتصادية، فضلا عن أن له تكلفة اجتماعية فادحة، |
L'obsolescence des procédures juridiques, la lenteur des démarches, l'absence de systèmes modernes de gestion des dossiers et le manque de contrôle sur les fonctionnaires et employés de justice favorisent la corruption et l'inefficacité. | UN | ذلك أن قدم عهد اﻹجراءات القانونية، وبطء المعاملات، وغياب أنظمة حديثة لتصريف اﻷعمال، وغياب أي رقابة على المسؤولين والموظفين القضائيين، إنما تساعد جميعها على الفساد وانعدام الكفاءة. |
Cela comprend des mesures visant une collecte plus efficace des recettes par le Gouvernement, un accroissement des revenus disponibles, des mesures pour lutter contre le gaspillage et l'inefficacité et la mise en œuvre d'un ambitieux programme d'investissement. | UN | وشمل ذلك تدابير لتعزيز الكفاءة في تحصيل الإيرادات الحكومية وزيادة الدخل المتاح للاستعمال وتقليل الفاقد وعدم الكفاءة وإعداد برنامج كبير للإنفاق الاستثماري. |
12. Ces arguments concrets en faveur des interventions du secteur public sont fréquemment rejetés dans le contexte africain où l'on soutient que la corruption et l'inefficacité rendent les augmentations de dépenses publiques peu souhaitables pour la collectivité. | UN | وفي كثير من الأحيان تلقى هذه الحجج العملية الواضحة لصالح تدخلات القطاع العام رفضاً في السياق الأفريقي، بحجة أن الفساد وعدم الكفاءة يجعلان زيادة الإنفاق العام أمراً غير مرغوب فيه اجتماعياً. |
L’inquiétude suscitée par les inégalités et l’inefficacité dues à la corruption s’est accrue depuis le Sommet. | UN | ٢٠ - وما برح القلق يتزايد منذ عقد مؤتمر القمة إزاء ما يحدثه الفساد من عدم مساواة وعدم كفاءة. |
La politique de concurrence contribuait à l'efficacité, au développement et à l'équité économiques en s'opposant à deux grandes forces qui contrariaient cet objectif : le pouvoir monopolistique et l'inefficacité des réglementations publiques. | UN | وإن سياسة المنافسة تسهم في زيادة كفاءة الاقتصاد وتنميته واتصافه بالإنصاف، وذلك للتعويض عن قوتين رئيسيتين تعملان ضد هذه الأهداف وهما القوة الاحتكارية، وعدم كفاءة التنظيم الحكومي. |
L'Organisation doit réévaluer ses politiques d'affectation des ressources qui, dans certains cas, ont été marquées par le gaspillage et l'inefficacité. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعيد تقييم السياسات التي تخصص بموجبها الموارد والتي ثبت في بعض الحالات تبديدها الشديد للموارد وعدم فعاليتها على الإطلاق. |
Les vérificateurs internes se sont dits à maintes reprises préoccupés par le degré d'efficacité des directives et l'inefficacité des mécanismes de suivi et de présentation des résultats concernant les PE sur le terrain. | UN | وقد أعرب مراجعو الحسابات الداخليون مراراً عن قلقهم إزاء كفاية التوجيهات وإزاء عدم فعالية رصد شركاء التنفيذ وآليات الإبلاغ على أرض الواقع. |
La stagnation et l'inefficacité persistantes du régime du TNP a permis la propagation des armes nucléaires et l'apparition de facto de nouveaux États nucléaires. | UN | والركود المستمر في نظام معاهدة عدم الانتشار وعدم فعاليته يجعلان انتشار الأسلحة النووية وظهور دول نووية جديدة بحكم الواقع أمرا ممكنا. |
80. L'inexpérience et l'insuffisance des moyens se sont traduites par des décisions de justice incohérentes, l'accumulation de dossiers en souffrance, le petit nombre de dossiers transférés entre tribunaux, l'accès limité à l'information, ainsi que la faiblesse et l'inefficacité de l'administration. | UN | 80- ويتضح انعدام الخبرة وقلة الموارد في الأحكام المتضاربة التي تصدر عن المحاكم وتأخُّر القضايا وسوء نقل القضايا بين المحاكم وضيق إمكانيات الوصول إلى المعلومات وضعف الإدارة وعدم كفاءتها. |
Seuls quelques pays continuent de fabriquer du lindane, activité qui constituait une des principales sources de pollution par l'alpha- et le bêta-HCH, mais la production antérieure et l'inefficacité des procédés de fabrication ont laissé une énorme quantité de déchets de ces deux substances dans les pays aussi bien en développement que développés. | UN | ويتمثل أحد المصادر الرئيسية للتلوث بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في إنتاج الليندين مع أن عدداً قليل من البلدان ما زال ينتجه إلاّ أن الإنتاج السابق وعملية الإنتاج الخالية من الكفاءة تركت بمرور السنين كميات ضخمة من منتجات النفايات في البلدان المتقدمة والنامية. |