ويكيبيديا

    "et l'influence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتأثير
        
    • ونفوذ
        
    • وتأثيرها
        
    • والتأثير
        
    • والنفوذ
        
    • ونفوذها
        
    • وتأثيرات
        
    • ونفوذهم
        
    • وزيادة تأثيرها
        
    • وتأثيرهن
        
    Il importe d'accroître la cohérence et l'influence de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social dans les domaines économique et social. UN إن تعزيز تماسك وتأثير الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي أمر أساسي.
    Ces statistiques permettront de mieux déterminer les choix de carrière typiques et l'influence de l'origine étrangère et du statut social. UN وستُحسِّن الإحصاءات تحديد المسارات المهنية التعليمية النموذجية وتأثير الخلفية المهاجرية والاجتماعية.
    Dans les zones frontalières, les conflits armés et l'influence des Talibans sont les principales causes de la recrudescence de tels actes. UN وفي مناطق الحدود، تعد المنازعات المسلحة ونفوذ نظام طالبان الأسباب الرئيسية وراء زيادة العنف.
    En outre, les idées défendues par le SNCTP et l'influence de ce comité gagnent du terrain dans les pays voisins où la pratique de la mutilation génitale des femmes est également endémique. UN ذلك بالإضافة إلى أن دعوة اللجنة وتأثيرها بدآ ينتشران في البلدان المجاورة التي استفحلت فيها هذه الممارسة أيضاً.
    Plus de la moitié l'ont été en insistant plus particulièrement sur la promotion des partenariats et l'influence au niveau des politiques. UN وتحقق أكثر من نصف النتائج بأكملها بتركيز كبير على الشراكات والتأثير على السياسات.
    L'emploi, l'autonomisation économique et l'influence politique jouent un rôle majeur et sont à l'origine de la formation des classes sociales. UN وتقوم العمالة والتمكين الاقتصادي، والنفوذ السياسي بدور رئيسي في تشكيل الطبقات الاجتماعية المدنية.
    Ces dernières années, le rôle joué et l'influence exercée par le Mouvement non aligné en ce qui concerne la politique mondiale se sont intensifiés. UN في السنوات اﻷخيرة تعاظم دور حركة عدم الانحياز ونفوذها في السياسات العالمية.
    Le gouvernement territorial s'efforcera de sensibiliser les parents et les enfants aux dangers posés par les activités criminelles et l'influence des bandes et d'utiliser tous les recours légaux dont il dispose à l'encontre des criminels. UN وقال إن حكومة الإقليم تهدف إلى توعية الوالدين والأطفال بالنشاط الإجرامي وتأثيرات العصابات، ومحاكمة من يرتكبون الإساءات على الوجه الأكمل.
    Les stéréotypes sexistes et l'influence des médias UN القوالب النمطية الجنسانية وتأثير وسائط الإعلام
    Des statistiques par sexe seront établies pour montrer la situation et l'influence des femmes dans l'économie islandaise par rapport à celle des hommes. UN سيتم جمع إحصاءات حسب نوع الجنس تظهر حالة وتأثير المرأة في اقتصاد أيسلندا بالمقارنة مع حالة وتأثير الرجل.
    Elle a précisé à l'instar de l'Estonie et de la Lituanie, que la décision d'abolir cette peine s'était fondée sur plusieurs facteurs: la volonté politique, les conclusions d'enquêtes officielles et l'influence de la politique préconisée par l'ONU. UN ومثلها مثل استونيا وليتوانيا، قالت ان الالغاء تحقق بفضل الارادة السياسية والتحقيق الرسمي وتأثير سياسة الأمم المتحدة.
    La participation et l'influence croissantes des acteurs non étatiques renforcent la démocratie et redéfinissent le multilatéralisme. UN ويؤدي تزايد مشاركة وتأثير الجهات الفاعلة غير التابعة للدول إلى تعزيز الديمقراطية وإلى إعادة تشكيل التعددية.
    Au coeur du problème réside à l'évidence la question de Palestine avec tout ce qu'elle implique : l'occupation, le colonialisme, l'expansionnisme et l'influence des puissances étrangères. UN في القلب من ذلك بالطبع قضية فلسطين، بكل ما تنطوي عليه من احتلال واستعمار ومخططات توسعية ونفوذ للقوى الأجنبية الكبرى.
    - L'opposition à toute tentative d'établir des groupes ou des clubs exclusifs, dont l'activité ne peut qu'amoindrir le rôle et l'influence de l'Organisation mondiale; UN :: معارضة جميع محاولات إنشاء مجموعات ونوادي قاصرة على مجموعات معينة، تقلل أنشطتها دور ونفوذ المنظمة العالمية؛
    Cela rend difficile la réglementation du commerce en vue de prévenir la destruction des forêts et contribue à accroître le pouvoir et l’influence des partisans du libre-échange. UN وقد جعل هذا اﻷمر تنظيم التجارة لمنع تدمير الغابات أمرا صعبا وزاد أيضا في قوة ونفوذ تجمع التجارة الحرة.
    La Conférence internationale a également renforcé le rôle et l'influence de l'ONUDI en la dotant d'une plus grande notoriété sur la scène internationale. UN وعزز المؤتمر الدولي أيضاً دور المنظمة وتأثيرها وزاد من بروزها على الساحة الدولية.
    L'autorité et l'influence pratique de ces organes varient d'un ministère à l'autre. UN وثمة تباين، من وزارة لأخرى، فيما يتصل بمدى سلطة هذه الهيئات وتأثيرها العملي.
    Cela, faut-il ajouter, aura des répercussions plus graves en ce qui concerne la crédibilité et l'influence générales de l'Organisation elle-même. UN وهذا بدوره سيكون له، في رأيي، مضاعفات أوسع تتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة ذاتها وتأثيرها بشكل عام.
    Une étude sous-régionale sur la participation qualitative et l'influence effective des jeunes femmes dans différents domaines a été conduite en Allemagne, en Italie et en Autriche. UN وفي ألمانيا وإيطاليا والنمسا، أجريت دراسة دون إقليمية عن المشاركة النوعية والتأثير الفعلي للشابات في شتى المجالات.
    Le représentant du Mexique indique qu'il faut tenter d'obtenir l'élimination des paradis fiscaux et l'influence parfois complice de certaines sociétés transnationales. UN وأشار ممثل المكسيك إلى وجوب محاولة القضاء على ظاهرة الفردوس الضريبي والتأثير المتواطئ أحيانا الذي تمارسه بعض الشركات عبر الوطنية.
    La démocratie, l'égalité des sexes et l'influence du sexe est l'un de ces domaines prioritaires. UN وتعد الديمقراطية والمساواة بين الجنسين والنفوذ أحد هذه المجالات الخمسة ذات الأولوية.
    L'autorité et l'influence réelle de ces organes varient selon les ministères. UN وتتفاوت سلطات هذه الهيئات ونفوذها الفعلي من وزارة لوزارة.
    Toutefois, de nombreux facteurs déconcertant entourent l'évaluation des risques présentés par l'exposition à la chrysotile tels que la possibilité d'un effet de seuil, l'exposition simultanée à d'autres types de fibres, l'inexactitude des estimations relatives aux expositions antérieures et l'influence du tabagisme. UN غير أن هناك الكثير من العوامل الداحضة المحيطة بتقديرات مخاطر التعرض للكريسوتيل مثل احتمال تأثيرات الحد الأقصى واحتمال التعرض بصورة مشتركة لأنواع أخرى من الألياف، وعدم دقة تقديرات التعرض التاريخية وتأثيرات تدخين التبغ.
    Les objectifs des forces de la Coalition ont peu à voir avec les problèmes quotidiens de sécurité de la plupart des Afghans, ce qui est particulièrement troublant dans la mesure où les soldats étrangers jouent un rôle prépondérant et peuvent réduire le pouvoir et l'influence des seigneurs de guerre et des commandants locaux. UN وأهداف قوات التحالف ليست لها سوى علاقة محدودة بالشواغل الأمنية اليومية لمعظم الأفغانيين، وهذا وضع مقلق بشكل خاص لأن القوات الأجنبية تقوم بدور رئيسي وتمتلك القدرات الكافية لإضعاف قوة جنرالات الحرب والقادة المحليين ونفوذهم.
    Les efforts pour renforcer le potentiel multilatéral de l'ONU doivent être adaptés de façon pragmatique aux nouvelles réalités, et l'influence de l'Organisation doit être accrue dans le strict respect de la Charte des Nations Unies. UN إن مساعي تعزيز إمكانات تعددية الأطراف لدى الأمم المتحدة يجب ملاءمتها بصورة عملية مع الواقع الجديد، وزيادة تأثيرها بالتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة.
    Cependant, la perspective de nouvelles sources de revenus peut renforcer la confiance, les aptitudes à diriger et l'influence des femmes déplacées. UN ومع ذلك، فقد تؤدي الفرص الجديدة لكسب الرزق إلى تعزيز ثقة المشردات داخلياً بأنفسهن وتعزيز مهاراتهن القيادية وتأثيرهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد