Le comité favorise également l'étude, la recherche et l'information sur l'entreprenariat féminin. | UN | وتعزز هذه اللجنة أيضا الدراسات والبحوث والمعلومات المتعلقة بمباشرة النساء للأعمال الحرة. |
Les projets à objectifs multiples ont été conçus pour accroître le savoir et l'information sur la maladie tout en aidant à la prévenir. | UN | ويتمثل الهدف من المشاريع المتعددة في زيادة مستوى المعرفة والمعلومات المتعلقة بالمرض، فضلاً عن الوقاية منه. |
Ces indicateurs sont analogues aux indicateurs économiques et leur développement et leur système de présentation des rapports peuvent aider à remplir l'écart entre l'information sur l'environnement et l'information sur la santé et à mettre l'accent sur les vulnérabilités spéciales des enfants. | UN | وهذه المؤشرات مماثلة للمؤشرات الاقتصادية وسيساعد وضعها والإبلاغ عنها على سد الثغرات بين المعلومات المتعلقة بالبيئة والمعلومات المتعلقة بالصحة وعلى وضع أوجه الضعف الخاصة بالأطفال تحت المجهر. |
Le Mouvement agit pour la formation et l'information sur les droits de l'homme, soutient des plaidoyers au sein des instances internationales et organise des rencontres et séminaires sur des thèmes liés aux objectifs de l'organisation. | UN | وتعمل الحركة على توفير التدريب والمعلومات بشأن حقوق الإنسان، كما تدعم الدفاع عنها لدى المراجع الدولية وتنظم لقاءات وحلقات دراسية بشأن المواضيع المتصلة بأهداف المنظمة. |
Plusieurs représentants ont préconisé vivement de développer la recherche et l'information sur le coût des substances chimiques et non chimiques, des méthodes et des stratégies de remplacement. | UN | ت وأعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم القوي لإجراء المزيد من البحوث والمعلومات عن تكاليف المنتجات والمناهج والاستراتيجيات البديلة الكيميائية وغير الكيميائية. |
5. Le cinquième thème porte sur le rôle des médias dans la sensibilisation et l'information sur la Cour pénale internationale. | UN | 5 - ويتعلق الموضوع الخامس بدور وسائط الإعلام في التوعية والإعلام بشأن المحكمة الجنائية الدولية. |
Les services consultatifs, les soins et l'information sur les possibilités de prévention sont extrêmement importants et devraient s'adresser tant aux individus qu'aux groupes. | UN | ويتسم إسداء المشورة والعلاج وتوفير المعلومات عن الوقاية بأهمية بالغة وينبغي استهدافها على صعيدي الأفراد والجماعات على حد سواء. |
Les indicateurs du handicap sont aussi inclus à ce niveau; en effet, ils combinent le fonctionnement et l'information sur l'environnement pour décrire la mesure dans laquelle tous les citoyens peuvent participer à la vie de la société. | UN | وتُدرج مقاييس الإعاقة أيضاً في هذا المستوى لأنها تجمع بين الأداء الوظيفي والمعلومات المتعلقة بالبيئة لوصف مدى قدرة كل المواطنين على المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع. |
L'Initiative assiste également la formation et l'information sur les questions relatives aux droits de l'homme et plusieurs de ses projets visent à assurer que les médias abordent ces questions très délicates en connaissance de cause. | UN | وتقدم المبادرة كذلك الدعم لتوفير التدريب والمعلومات المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان، ويرمي العديد من المشاريع التي تتم في إطارها إلى كفالة معاملة وسائط الإعلام للقضايا الحساسة معاملة مستنيرة. |
- L'éducation et l'information sur la sexualité humaine. | UN | - التثقيف المعني بالنشاط الجنسي والمعلومات المتعلقة به. |
Il centralise les connaissances spécialisées et l'information sur la médiation et sur les moyens de renforcer la capacité de fournir rapidement des avis autorisés dans le domaine de la médiation. | UN | كما أنها مستودع للخبرات والمعلومات المتعلقة بالوساطة في حالات الصراع، وتنمية القدرات لتقديم مشورة الخبراء على وجه السرعة في مجال الوساطة في الأوضاع التي تحتاج إلى مشورة. |
La position du Suriname sur la contraception pose problème, vu que l'éducation et l'information sur ce sujet sont illégales alors que les contraceptifs et l'information sont apparemment disponibles. | UN | وقالت إن وضع سورينام بشأن منع الحمل به إشكاليات، وذلك لأن التثقيف والمعلومات المتعلقة بهذا الموضوع أمر غير قانوني مع أن وسائل منع الحمل والمعلومات المتعلقة بها متاحة. |
En outre, comme les données et l'information sur les zones réservées ont été obtenues par différentes techniques, les séries de données fournies par les différents investisseurs pionniers enregistrés présentent des incohérences. | UN | وعــلاوة على ذلك، فحيث أن البيانات والمعلومات المتعلقة بالمناطق المحجوزة يتم الحصول عليها باستخدام منهجيات مختلفة، فإن هناك أوجه تضارب بين مجموعات البيانات المقدمة من مختلف المستثمرين الرواد المسجلين. |
Le Groupe de travail examine également d'autres questions, notamment : l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie; les échanges de droits d'émission et le mécanisme fondé sur des projets; les questions méthodologiques; et l'information sur les conséquences environnementales, économiques et sociales potentielles des mesures prises. | UN | ويضطلع الفريق أيضا بالنظر في مسائل أخرى منها ما يلي: استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة؛ وتداول حقوق إطلاق الانبعاثات؛ والآليات المعتمِدة على المشاريع؛ والقضايا المنهجية؛ والمعلومات المتعلقة بالعواقب البيئية والاقتصادية والاجتماعية المحتملة المترتبة على ما يتخذ من إجراءات. |
Dans cette optique, la base de données sur les partenariats créée par la Commission peut servir d'outil de référence et permettre de mettre en commun les bonnes pratiques et l'information sur les partenariats à l'échelle mondiale. | UN | يمكن الاستعانة بقاعدة بيانات الشراكات الخاصة بلجنة التنمية المستدامة كأداة مرجعية في هذا الشأن بغية تعميم الممارسات والمعلومات بشأن الشراكات على الصعيد العالمي. |
Il convenait de féliciter les États Membres de leurs recommandations concernant l'éducation politique et l'information sur les options mises à la disposition des résidents des 16 territoires non autonomes restants, ainsi que leurs droits à disposer de leurs ressources naturelles propres. | UN | وأثنى على الدول الأعضاء لما قدمته في الآونة الأخيرة من توصيات بشأن التثقيف السياسي والمعلومات بشأن الخيارات المتاحة لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وكذلك حقها في مواردها الطبيعية الخاصة بها. |
:: Mesures visant à promouvoir la stabilité financière et à mettre en place des politiques et des règles qui réduisent les incidences de la volatilité financière et améliorent la transparence et l'information sur les flux financiers; | UN | " :: الإجراءات المتخذة لتشجيع الاستقرار المالي وتطبيق السياسات والقواعد التي تخفف من آثار التقلبات المالية وتحسن الشفافية والمعلومات بشأن التدفقات المالية؛ |
L'alimentation, les matériels d'enseignement, les vêtements, les médicaments et l'information sur l'évolution politique et sociale ailleurs dans le monde circulent rapidement et facilement au-delà des frontières. | UN | وزادت سرعة وسهولة الانتقال عبر الحدود أمام الأغذية والمواد التثقيفية والألبسة والأدوية والمعلومات عن التطورات السياسية والاجتماعية في أرجاء أخرى من العالم. |
Les rapports sexuels protégés, comme par exemple l'utilisation de contraceptifs et l'information sur les maladies sexuellement transmissibles, sont abordés dans les disciplines scientifiques aux niveaux secondaires inférieurs du fait qu'il s'agit de questions liées à la santé. | UN | ويتم تعليم ممارسات الجنس الآمن، مثل استخدام وسائل منع الحمل والمعلومات عن الأمراض المنقولة عن طريق الجنس، في مادة العلوم للفصول الأولى من المدارس الثانوية حيث أنها تتصل بالمسائل الصحية. |
Ils ne disposent pas de l'infrastructure nécessaire, ne bénéficient pas de services d'appui dans des domaines tels que la logistique, l'exportation et l'information sur les marchés, ont souvent des bureaucraties pesantes et n'ont pas toujours accès aux financements qui leur permettraient de surmonter les obstacles rencontrés. | UN | فلا توجد لديهم البنى التحتية المطلوبة، ويفتقرون إلى خدمات الدعم في مجالات كلوجستيات التصدير والمعلومات عن الأسواق، وكثيراً ما يواجهون بيروقراطيات مرهقة، وقد لا تتاح لهم فرص الحصول على التمويل اللازم لإيجاد طرق للالتفاف على العقبات التي يواجهونها. |
219. En ce qui concerne la sensibilisation et l'information sur la lutte contre la discrimination, le Ministère de l'emploi et de la protection sociale a mis en œuvre un certain nombre de mesures d'intégration de la parité des sexes. | UN | 219- وفيما يتعلق بالتوعية والإعلام بشأن مكافحة التمييز، نفذت وزارة العمل والحماية الاجتماعية سلسلة من إجراءات تعميم المنظور الجنساني. |
699. Par rapport à la loi belge sur le droit d'auteur, la directive entraîne des modifications sur les points suivants: le droit de reproduction, le droit de communication et de mise à disposition du public, le droit de distribution, les exceptions aux droit d'auteur, les mesures techniques et l'information sur le régime des droits. | UN | 699- ومقارنة بالقانون البلجيكي المتعلق بحق المؤلف، يدخل التوجيه تعديلات على النقاط التالية: حق النسخ وحق النشر والتعميم وحق التوزيع والاستثناءات من المؤلف والتدابير التقنية والإعلام بشأن نظام الحقوق. |
En 2011, il a modifié la loi de soutien aux familles multiculturelles de façon à améliorer la protection des victimes de violences domestiques, l'assistance aux services de soins et de santé et l'information sur les conditions de vie et l'éducation. | UN | وفي سنة 2011، عدلت قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات لتحسين حماية ضحايا العنف المنزلي ودعمهم والمساعدة للحصول على الرعاية الطبية والخدمات الصحية وتوفير المعلومات عن المعيشة والتعليم. |